Sentence examples of "усложнит" in Russian
Конечно, такой шаг значительно усложнит переговоры.
Il est évident qu'une telle évolution serait de nature à compliquer considérablement les négociations.
Завершение попытки переизбрания президента Альвара Урибе в Колумбии усложнит жизнь военным лидерам Каракаса, разрушая основу для его собственного сохранения у власти.
La fin de la course à la réélection du président Alvaro Uribe en Colombie devrait aussi compliquer les choses pour le caudillo de Caracas, puisqu'elle invalide sa propre permanence au pouvoir.
Вероятность того, что Европа в целом покажет незначительный, если вообще какой-нибудь экономический рост, еще более усложнит задачи для должностных лиц правительств, банков и региональных институтов.
La probabilité que l'Europe dans son ensemble connaisse une croissance économique faible sinon nulle, va compliquer d'autant plus la tâche des hauts fonctionnaires, des banques et des institutions régionales.
Это простая жидкость, которая со временем развивается в усложненную структуру.
Et c'est juste un simple fluide et, le temps passant, il se développe en cette structure compliquée.
Необычное положение Далай-ламы усложнило дипломатическую игру Индии с Китаем.
L'étrange position du Dalaï Lama complique les manoeuvres diplomatiques indiennes avec la Chine.
Однако теперь решение об отмене операции влечет за собой неожиданное усложнение.
Il est facile de laisser le patient avoir un remplacement de hanche, mais les rappeler rend la situation plus compliquée.
Глупо волноваться по поводу составляющих спроса, это только усложняет алгебраические выражения.
A leurs yeux il est idiot de s'inquiéter de la composition de cette demande, cela ne fait que compliquer les choses.
Трише также усложняет себе работу, нагнетая обстановку вокруг угрозы инфляции в Европе.
Il se complique aussi la vie en soulignant le risque inflationniste en Europe.
Но ошибки в первые годы этих войн усложнили эту и так сложную битву.
Mais des erreurs dans les premières années de ces guerres ont compliqué cette bataille déjà difficile en elle-même.
Есть ещё кое-что в начале 20-го века, что усложняло вещи ещё сильнее.
Maintenant en ce début de 20 ième siècle, il y a encore autre chose qui rendit les choses encore plus compliquées.
Политические источники сообщили, что взаимное недоверие и несогласие партий усложняют попытку включить политические фигуры.
Des sources politiques ont signalé que les méfiances réciproques et les désaccords entre les partis compliquent l'essai d'inclure des figures politiques.
Изменения в составе коалиции после выборов могут усугубить ситуацию, еще больше усложняя руководство страной.
Les changements d'après élection dans la composition des coalitions pourraient compliquer la situation, ainsi que la gouvernance.
Лучшая директива состоит в том, чтобы не разрешить разногласиям распространяться и усложнять или заражать отношения.
Le principe essentiel est de ne pas laisser les divergences sur certains points se propager et compliquer ou empoisonner la relation dans son ensemble.
Однако сегодняшний антиамериканизм все же сильно усложняет жизнь демократическим лидерам стран Западного полушария и самой Америке.
aujourd'hui de nature différente, elle complique tout de même considérablement la tâche des dirigeants des deux hémisphères.
Израиль разделен мнениями о том, как поступать с Хамасом, который также усложняет начало переговоров о мире.
Israël est divisée sur la méthode à employer avec le Hamas, ce qui compliquera également le départ des négociations de paix.
Но угрожающий уровень насилия в стране создал небезопасную окружающую среду, которая усложняет каждодневную жизнь многим мексиканцам.
Mais la violence omniprésente a créé un climat d'insécurité qui complique énormément la vie quotidienne de nombreux Mexicains.
Некоторые из его пунктов, однако, бесполезны и лишь усложняют и без того трудную и проблематичную ситуацию.
D'autres, par contre, sont inutiles et ne font que compliquer plus encore une situation déjà complexe et problématique.
Все, что угрожает правительственной стабильности, продают газеты и реклама, усложняя тем самым любое решение важных проблем.
Tout ce qui menace la stabilité du pouvoir fait vendre du papier et de l'espace, tout en compliquant la solution des problèmes sous-jacents.
Убийство Харири значительно усложняет эту задачу, и Сирия должна приготовиться к серьезной реакции со стороны США и Франции.
L'assassinat de M. Hariri complique encore plus la situation et la Syrie doit se préparer à une forte réaction de la part de la France et des États-Unis.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert