Beispiele für die Verwendung von "усложняли" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle34 compliquer34
Как полагают, неподписанный меморандум был составлен по предложению Хаккани и отправлен адмиралу Майку Маллену, тогдашнему председателю американского объединенного комитета начальников штабов, в стремлении получить американскую помощь в обмен на борьбу с экстремистами в племенных районах Пакистана, которые усложняли усилия Америки покинуть Афганистан. Une note non signée mais écrite, pensait-on, à son instigation, avait été transmise à celui qui était alors le chef d'état-major interarmées américain, l'amiral Mike Mullen, afin de troquer cette aide contre une chasse aux extrémistes des zones tribales du Pakistan, qui compliquaient le retrait des Américains de l'Afghanistan.
Это конечно, немного усложнит мне жизнь. Alors ma vie va être compliquée.
Конечно, такой шаг значительно усложнит переговоры. Il est évident qu'une telle évolution serait de nature à compliquer considérablement les négociations.
Это простая жидкость, которая со временем развивается в усложненную структуру. Et c'est juste un simple fluide et, le temps passant, il se développe en cette structure compliquée.
Необычное положение Далай-ламы усложнило дипломатическую игру Индии с Китаем. L'étrange position du Dalaï Lama complique les manoeuvres diplomatiques indiennes avec la Chine.
Однако теперь решение об отмене операции влечет за собой неожиданное усложнение. Il est facile de laisser le patient avoir un remplacement de hanche, mais les rappeler rend la situation plus compliquée.
Глупо волноваться по поводу составляющих спроса, это только усложняет алгебраические выражения. A leurs yeux il est idiot de s'inquiéter de la composition de cette demande, cela ne fait que compliquer les choses.
Трише также усложняет себе работу, нагнетая обстановку вокруг угрозы инфляции в Европе. Il se complique aussi la vie en soulignant le risque inflationniste en Europe.
Но ошибки в первые годы этих войн усложнили эту и так сложную битву. Mais des erreurs dans les premières années de ces guerres ont compliqué cette bataille déjà difficile en elle-même.
Есть ещё кое-что в начале 20-го века, что усложняло вещи ещё сильнее. Maintenant en ce début de 20 ième siècle, il y a encore autre chose qui rendit les choses encore plus compliquées.
Политические источники сообщили, что взаимное недоверие и несогласие партий усложняют попытку включить политические фигуры. Des sources politiques ont signalé que les méfiances réciproques et les désaccords entre les partis compliquent l'essai d'inclure des figures politiques.
Изменения в составе коалиции после выборов могут усугубить ситуацию, еще больше усложняя руководство страной. Les changements d'après élection dans la composition des coalitions pourraient compliquer la situation, ainsi que la gouvernance.
Лучшая директива состоит в том, чтобы не разрешить разногласиям распространяться и усложнять или заражать отношения. Le principe essentiel est de ne pas laisser les divergences sur certains points se propager et compliquer ou empoisonner la relation dans son ensemble.
Однако сегодняшний антиамериканизм все же сильно усложняет жизнь демократическим лидерам стран Западного полушария и самой Америке. aujourd'hui de nature différente, elle complique tout de même considérablement la tâche des dirigeants des deux hémisphères.
Израиль разделен мнениями о том, как поступать с Хамасом, который также усложняет начало переговоров о мире. Israël est divisée sur la méthode à employer avec le Hamas, ce qui compliquera également le départ des négociations de paix.
Но угрожающий уровень насилия в стране создал небезопасную окружающую среду, которая усложняет каждодневную жизнь многим мексиканцам. Mais la violence omniprésente a créé un climat d'insécurité qui complique énormément la vie quotidienne de nombreux Mexicains.
Некоторые из его пунктов, однако, бесполезны и лишь усложняют и без того трудную и проблематичную ситуацию. D'autres, par contre, sont inutiles et ne font que compliquer plus encore une situation déjà complexe et problématique.
Все, что угрожает правительственной стабильности, продают газеты и реклама, усложняя тем самым любое решение важных проблем. Tout ce qui menace la stabilité du pouvoir fait vendre du papier et de l'espace, tout en compliquant la solution des problèmes sous-jacents.
Убийство Харири значительно усложняет эту задачу, и Сирия должна приготовиться к серьезной реакции со стороны США и Франции. L'assassinat de M. Hariri complique encore plus la situation et la Syrie doit se préparer à une forte réaction de la part de la France et des États-Unis.
Кроме того, состояние здоровья Кима могло ухудшаться намного быстрее, чем предполагали сторонние наблюдатели, что еще больше усложняло задачу. De plus, les problèmes de santé de Kim ont peut-être été plus sérieux que ce que l'on a imaginé, ce qui compliquerait plus encore la situation.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.