Beispiele für die Verwendung von "устав" im Russischen
Правительства тридцати африканских стран утвердили устав МУС, и несколько человек из 18 судей МУС родом из Африки, как и значительная часть штата его сотрудников.
Trente gouvernements africains sont États parties du Statut de Rome, et beaucoup des 18 juges de la Cour sont originaires d'Afrique, tout comme une proportion significative de son personnel.
Именно поэтому МВФ позволяет регулирование счетов капитала, и поэтому окончилась неудачей попытка ввести возможность конвертируемости счетов капитала в Устав МВФ в 1997 году.
C'est pour cette raison que les règles du FMI autorisent une réglementation du compte de capital, et que la tentative d'introduire la convertibilité du compte de capital dans les statuts du FMI a échoué en 1997.
Мне никогда бы в голову не пришло поместить Устав в интернете.
Je n'aurais jamais songé à mettre la charte en ligne.
Этот вопрос был решен в 1997 году, когда тогдашний исполнительный директор МВФ Мишель Камдессю попытался включить некоторые обязательства по либерализации счетов движения капитала в Устав фонда.
Cette question a été réglée en 1997, lorsque le directeur général du FMI de l'époque, Michel Camdessus, a tenté d'inclure un certain engagement envers la libéralisation des comptes de capital dans les statuts du Fonds.
Нобелевский устав не позволяет делить премию на более трех частей, тем самым исключая открытия, в которых участвовало более трех исследователей, или пренебрегая ключевыми людьми, которые в равной степени заслужили разделить славу.
Les règles du Nobel interdisent de diviser un prix en plus de trois, excluant d'office des découvertes couvrant les travaux de plus de trois chercheurs, ou omettant des personnes clés qui méritent autant de partager cet honneur.
Так что упражняйтесь в сочувствии, читайте устав сочувствия, распространяйте его и развивайте его в себе.
Alors, cultivez la compassion, lisez la charte, répandez-la et développez-la en vous-même.
Учитывая, что Устав МВФ обуславливает наличие только 20 членов исполнительного комитета, это означает, что 40% всех исполнительных директоров МВФ являются европейцами, и третья часть - из стран еврозоны.
Étant donné que les statuts de l'institution prévoient qu'il y ait au maximum 20 administrateurs, cela signifie que 40 pour cent de tous les administrateurs du FMI sont des Européens, dont un tiers appartient à la zone euro.
И что очень важно - Устав сочувствия должен привести нас через истинное сочувствие к развитию того, что называется всеобъемлющей ответственностью.
Et ça, c'est très important - la Charte de la Compassion doit nous ammener à nous épanouir grâce à la véritable compassion, ce qu'on appelle la responsabilité universelle.
Но все не могут иметь слабую валюту одновременно, поэтому в 1944 году обязательство по предотвращению снижения стоимости валюты по принципу "разори соседа" было возложено на Международный валютный фонд, чей Устав давал ему полномочия "осуществлять строгий надзор за политикой обменного курса" стран-членов.
Mais il n'est pas possible que tous les pays aient une monnaie faible en même temps et en 1944, le Fonds monétaire international, dont les statuts spécifient qu'il doit "exercer une ferme surveillance sur les politiques de change" des États membres, fut chargé de veiller à ce qu'ils ne recourent pas aux dépréciations concurrentielles.
БРАЗИЛИА - Устав Организации Объединенных Наций, подписанный в 1945 году, стал историческим прорывом в стремлении к обеспечению мира на многосторонней основе.
BRASILIA - La Charte des Nations Unies de 1945 représentait une percée historique dans la poursuite de la paix sur une base multilatérale.
Неядерные государства, подписавшие Устав МАГАТЭ, как это сделал Иран, взяли на себя обязательства не предпринимать каких-либо усилий по разработке ядерных вооружений.
Les nations qui ne détiennent pas la puissance nucléaire et qui sont signataires de la charte de l'AIEA, comme l'Iran par exemple, s'engagent à cesser tout effort de développement d'armes nucléaires.
Уже из-за этого Совет МАГАТЭ должен направить дело Ирана в Совет Безопасности, чтобы тот предпринял против него необходимые действия, как того требует Устав агентства.
Rien que pour cette raison, le Conseil de l'AIEA doit saisir le Conseil de sécurité du dossier iranien pour d'éventuelles poursuites, comme l'exige la charte de l'Agence.
Базовые документы ОИК, такие как ее "Программа на десять лет" и новый Устав, являются воодушевляющим планом действий по решению проблем, с которыми ислам столкнется в 21 веке.
Les principaux documents de travail de l'OCI, tels que son Programme d'action décennal et sa nouvelle Charte, sont autant de feuilles de route visionnaires destinées à relever les défis auxquels l'islam est confronté en ce début du XXIe siècle.
В конце концов, это организация, целью которой является уничтожение Израиля (её устав призывает к священной войне против всех евреев) и создание исламского государства на всей исторической территории Палестины.
Cette organisation n'a-t-elle pas pour but après tout la destruction d'Israël (sa charte appelle à une guerre sainte contre tous les Juifs) et l'établissement d'un État islamique dans toute la Palestine historique ?
Около 13 лет назад на совещании МВФ в Гонконге в 1997 году Фонд попытался внести изменения в свой устав, чтобы получить большую свободу действий для того, чтобы подтолкнуть страны к либерализации рынка капитала.
Un peu plus de 13 ans plus tôt, lors de la réunion du FMI à Hong Kong en 1997, le Fond avait tenté d'amender sa charte de manière à obtenir plus de liberté pour pousser les pays vers la libéralisation de leur marché des capitaux.
Один из способов преодоления этого глубокого противоречия заключается во введении в Устав ООН новой главы, посвященной правам человека и новой формулировке Главы IV, в которой идет речь об использовании силы в международных отношениях.
Une des méthodes pour triompher de cette contradiction consiste à introduire dans la Charte de l'ONU un nouveau chapitre dédié aux droits de l'homme et à reformuler le chapitre IV, qui concerne l'utilisation de la force dans les relations internationales.
поправка к конституции США о сбалансированном бюджете была решительно отвергнута американцами, равно как и попытки изменить устав Федерального Резерва, согласно которому наряду с инфляцией он обязан заниматься регулированием уровня занятости населения и экономического роста.
L'amendement à la Constitution sur l'équilibrage du budget de État fédéral fut rejeté, tout comme le furent les tentatives de modification de la charte de la banque centrale, la Federal Reserve, qui lui donne mandat pour gérer l'emploi et la croissance tout autant que l'inflation.
Как недавно заметил генерал Брент Скоукрофт, советник по национальной безопасности президента Джорджа Буша, Устав ООН первоначально предполагал создание постоянных военных сил, предназначенных для обеспечения соблюдения резолюций Совета Безопасности - идея, которую модель партнерства НАТО может в конечном итоге реализовать.
Comme l'a fait observé le Général Brent Scowcroft, conseiller à la sécurité nationale auprès du président George H.W. Bush, la charte de l'ONU envisageait à l'origine une force militaire permanente pour soutenir les résolutions du Conseil de sécurité - une vision que le modèle de partenariat de l'OTAN pourrait à terme concrétiser.
После того, как 10 юго-восточных азиатских стран объединились в АСЕАН и провозгласили Устав АСЕАН - понятие Восточноазиатской Экономической Группировки (EAEG), которое могло бы объединить АСЕАН, Китай, Японию, а так же (скорее всего, объединенную и безъядерную) Корею, продвигается устойчивыми темпами.
Maintenant que les dix pays d'Asie du Sud-Est sont rassemblés sous la bannière de l'Association des nations du Sud Est asiatique (ASEAN) - et qu'ils promulguent la Charte de celle-ci - l'idée d'un Groupement économique d'Asie de l'Est (EAEG) qui inclurait l'ASEAN et la Chine, le Japon et la Corée (sans doute unifiée et sans arme nucléaire) suit son cours.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung