Beispiele für die Verwendung von "установлению" im Russischen
Übersetzungen:
alle147
établissement22
instauration9
fixation4
réglementation3
andere Übersetzungen109
Эти убеждения не способствуют установлению социальной демократии.
Ce ne sont pas là des croyances propres à faire naître une démocratie sociale.
необходимо также сильное стремление к установлению истины.
un engagement solide envers la quête de la vérité est tout aussi nécessaire.
Но Западная экономическая модель привела к установлению беспрецедентного уровня жизни.
Or, le modèle économique occidental a permis de donner naissance à un niveau de vie sans précédent.
К сожалению, считается, что жесткие сердца способствуют установлению хорошей внутренней политики.
Malheureusement, la fermeté a trouvé un écho dans les affaires politiques nationales.
Напротив, они отражают долгосрочную стратегию Китая по установлению гегемонии в Азии.
Ils reflètent plutôt l'objectif stratégique à long terme de la Chine pour établir son hégémonie dans toute l'Asie.
Более того, самоуправление не привело к установлению множества демократически избранных режимов.
En outre, l'autonomie n'a pas été l'occasion de mettre en place de nombreux régimes démocratiquement élus.
Но способствовала ли финансовая помощь Европы установлению мира на Ближнем Востоке?
Mais l'aide financière de l'Europe a-t-elle oeuvré au rapprochement de la perspective de la paix ?
Чтобы восстановить спокойствие до проведения пересчета голосов, необходимы меры по установлению доверия.
Pour rétablir le calme avant que ne soit organisé un second dépouillement, il importe de prendre des mesures visant à instaurer la confiance.
Торговля способствует установлению традиций доверия и сотрудничества, от которых зависит стабильность демократии.
Le commerce génère des habitudes de confiance et de coopération dont dépend une démocratie stable.
Дипломатия была придумана для того, чтобы способствовать установлению отношений между противниками, а не друзьями.
La diplomatie fut inventée justement pour permettre d'établir des liens avec les adversaires, et non avec les amis.
рыночные отношения способствуют установлению мира во всем мире путем создания более широких форм сотрудничества.
l'économie de marché contribue à la paix en favorisant des formes d'association de plus en plus étendues.
НАТО является чем-то вроде маяка для стран, стремящихся к установлению демократии и свободы.
L'OTAN est censée être un flambeau pour les pays qui luttent pour établir la démocratie et leur liberté.
чтобы он провел политическую реформу внутри страны и чтобы он способствовал установлению мира в регионе.
qu'il entame un programme de réformes politiques intérieures, et qu'il soit un médiateur pour la paix dans la région.
В-третьих, существующая политика, даже если она будет поддержана, не приведет к установлению самоподдерживающегося восстановления.
Troisièmement, les mesures prises, même si on les maintient, ne parviendront pas à entraîner une reprise autosuffisante.
Во всех других странах региона капитализм способствовал открытию рынков, дал начало росту и установлению стабильности.
Encouragé par l'ouverture des marchés, le capitalisme a entraîné la croissance et favorisé la stabilité partout ailleurs dans la région.
Вступление Китая в ASEAN является серьезным шагом по направлению к установлению доверия в юго-восточной Азии.
Le rapprochement de la Chine avec l'ASEAN constitue un pas important dans la construction de liens de confiance avec le Sud-Est asiatique.
В надежде стимулировать ПИИ увеличилось количество двухсторонних соглашений, но они редко приводят к установлению пропорциональных обязательств.
Dans l'espoir de stimuler les IDE, les accords bilatéraux se sont multipliés, mais ils permettent rarement d'obtenir des engagements équilibrés.
Оба боролись за демократию, но оба делали это так, что это производило реакцию, обратную установлению демократии.
Tous deux défendaient la démocratie, mais d'une manière qui allait à l'encontre du but recherché.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung