Beispiele für die Verwendung von "устойчивую" im Russischen mit Übersetzung "stable"

<>
Моя родина, Польша, сегодня имеет устойчивую экономику и активно развивающиеся СМИ. Mon pays d'origine, la Pologne, est doté aujourd'hui d'une économie stable et ses médias se portent bien.
И, заглядывая за горизонт кризиса, МВФ может также помочь построить более безопасную и более устойчивую международную финансовую систему. Et au-delà de l'horizon de la crise, le FMI peut aussi aider à construire un système financier international plus sûr et plus stable.
Также это не поможет понять, как восстановить стабильность и построить более устойчивую и процветающую Сирию, учитывая необходимость сотрудничества большого числа задействованных лиц с противоречивыми целями. Cela n'aiderait pas non plus à mettre au clair une manière de restaurer la stabilité et de bâtir une Syrie plus stable et plus prospère, étant donné le besoin de coopération de tant d'acteurs aux objectifs contradictoires.
Если предстоящий глобальный саммит хочет работать эффективно и создать более устойчивую и более равноправную глобальную финансовую систему, то ему необходимо обратить внимание на эти новые реалии. Pour oeuvrer efficacement en vue de l'instauration d'un système financier mondial plus stable et plus équitable, le prochain sommet devra s'adapter aux nouvelles réalités.
Но что имеет еще большее значение, так это то, что такой общественный строй имеет продолжительную, устойчивую заинтересованность в сохранении этих правил и в том, чтобы эти правила работали для финансового и экономического роста. Mais l'intérêt permanent qu'à un régime à appliquer des règles stables au service du développement économique et financier compte encore davantage.
А потом вести всех твердо и устойчиво вверх. Puis, à partir de là, vous devez leur faire suivre une trajectoire très claire, stable, croissante.
В действительности, регион остается в значительной степени устойчивым. En effet, la région reste généralement stable.
Лишь только курсы американских ценных бумаг на фондовом рынке остались относительно устойчивыми. Seuls les cours de bourse américains sont demeurés relativement stables.
Они понимают, что треугольники и само-закрепляющиеся геометрические фигуры - основа строительства устойчивых сооружений. Parce qu'ils comprennent que les triangles et les schémas géométriques auto-porteurs sont la clé pour construire des structures stables.
Внешняя политика Турции, в отличие от Ирана, нуждается для процветания в устойчивой окружающей среде. La politique étrangère de la Turquie, contrairement à celle de l'Iran, a besoin d'un environnement stable pour prospérer.
Это будет трагедией только для тех, кто видит в устойчивой Европейской федерации очевидную судьбу Европы. Seuls ceux qui estiment qu'une fédération européenne stable représente le destin manifeste de l'Europe considèreront cette situation comme tragique.
в более ранней попытке построить фундамент для устойчивой валютной политики, акцент делался на денежно-кредитное планирование. lors des premières tentatives pour décider un étalon pour une politique monétaire stable, l'emphase était mise sur la cible monétaire.
Но это слабое утешение, потому что они все равно могут помешать продвижению к устойчивому конституционному правительству. Mais, ceci n'est qu'une maigre consolation car ils peuvent toujours perturber l'instauration d'un gouvernement constitutionnel stable.
Точка зрения эпигенетиков была явно неправильной, потому что что-то устойчивое должно было передаваться из поколения в поколение. La perspective épigénétique était visiblement erronée parce que quelque chose de stable devait être transmis à travers les générations.
Тайвань, с другой стороны, не привлекает наше внимание, потому что он является устойчивым и процветающим в экономическом отношении. En revanche, Taiwan n'attire pas l'attention car sa situation est stable et son économie florissante.
Потому что он понял, если есть два источника углеводов, зерно и картошка, то цена на хлеб будет более устойчивой. Il avait compris que si vous avez deux sources de glucides, le blé et les pommes de terre, vous obtenez un prix du pain plus stable.
Пойдет ли Евросоюз по пути более стабильной, устойчивой тесной интеграции или же значительно вырастет риск реализации сценария нестабильного и беспорядочного распада? Soit l'UE prend la direction d'un équilibre plus stable grâce à une intégration plus forte, soit le risque d'une dislocation instable et désordonnée augmentera de manière significative.
Те развивающиеся страны, что поддерживают стабильный макроэкономический климат, антициклический образ мышления и устойчивый прогресс в управлении, образовании и инфраструктуре, будут процветать. Vont réussir ceux qui maintiennent un environnement macroéconomique stable, ont une attitude contre-cyclique et progressent en matière de gouvernance, d'éducation et d'infrastructure.
Сейчас мы должны создать основу для более стабильного Афганистана и устойчивого международного присутствия в регионе, который имеет решающее значение для глобальной стабильности. Ce que nous devons faire maintenant est de créer le cadre pour un Afghanistan plus stable et pour un engagement international durable dans une région cruciale pour la stabilité mondiale.
Но создание структуры международных взаимоотношений, которая сделает мировой порядок более стабильным и устойчивым, не является задачей, которую можно осуществить в течение года. Mais la création d'une structure de relations internationales permettant la mise en place d'un ordre mondial plus stable et plus résistant ne peut se faire en une année.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.