Ejemplos del uso de "устранять трудность" en ruso
И это момент, когда математические идеи могут помочь преодолеть эту трудность.
Mais c'est là que les idées mathématiques peuvent nous aider à franchir ce cap.
Огромная трудность была в том, что это масштабная проблема - мы говорим о миллионах людей, и при этом очень мало ресурсов, необходимо решить вопросы логистики и доступности.
Et, bien entendu, le défi étant que c'était un très grand problème, ont est en train de parler de millions de personnes, très peut de ressources pour le traiter, et ensuite plein de problèmes logistiques et d'abordabilité.
Наше предложение уменьшать - а не устранять - отклонения от паритета, признает, что ценовые колебания могут быть решающими для рынков при установлении цены активов, которые обещают сомнительные выплаты.
Notre proposition de réduire, mais pas d'éliminer, les oscillations loin de la parité reconnaît que les fluctuations des cours peuvent être cruciales pour que les marchés puissent déterminer le cours de certains actifs au rendement incertain.
Это подъём на трудность, в горах Туолумна национального парка Йосемите.
Voici une escalade en friction, à Tuolumne Meadows, dans le haut pays de Yosemite.
Все экономики должны устранять внутренние неурядицы, которые могут сопровождать освобождение рынков.
Toutes les économies devront gérer les bouleversements intérieurs qui peuvent accompagner la libéralisation des marchés.
Кроме того, большинству организаций по привлечению инвестиций региона не хватает минимальных финансовых и человеческих ресурсов, необходимых для обеспечения эффективности, вследствие отсутствия желания государственных органов поддерживать их и устранять параллельные процессы, смущающих инвесторов.
De plus, la plupart des agences de promotion des IDE n'ont pas les ressources humaines et financières nécessaires pour réussir, compte tenu du manque de volonté politique pour les soutenir et supprimer les processus parallèles qui sèment le trouble dans l'esprit des investisseurs.
Но третья трудность, с которой мы столкнулись, и, возмножно, еще большая, самая большая проблема, в том, что в отличие от оспы, где мы всегда могли видеть вашего врага - почти у каждого человека, который был заражен оспой, была характерная сыпь.
Mais le troisième défi que nous avons - et probablement le plus grand - est que, contrairement à la variole où l'on pouvait toujours identifier l'ennemi - chaque personne ou presque qui était infectée par la variole avait cette rougeur cutanée révélatrice.
Ненужные барьеры для международных потоков капитала и прямых иностранных инвестиций необходимо устранять по мере усиления экономик.
Les barrières inutiles contre les flux de capitaux et les investissements directs transnationaux devront être progressivement éliminées au fur et à mesure que les économies se renforceront.
Одной из проблем, возникающих, когда пишешь об Интернете, работаешь в нем или просто имеешь с ним дело, является трудность отделения моды от глубоких изменений.
L'un des problèmes quand on écrit, on travaille, et on observe internet, c'est qu'il est très difficile de distinguer les effets de modes des changements profonds.
A "Стратегия национальной безопасности", которую Буш начал осуществлять в 2002 г. и которая получила название "Доктрины Буша", провозглашала, что США будут "выявлять и устранять террористов, где бы они ни находились, вместе с режимами, которые их поддерживают".
Par contre en 2002, la doctrine Bush (sa Stratégie de sécurité nationale) visait à "identifier et éliminer les terroristes où qu'ils soient, ainsi que les régimes qui les soutiennent".
Возможность и трудность для сетевых компаний - таких как Zipcar or Netflix, которые являются сетевыми на 100%, или других, среди которых немало автомобильных компаний, автопроизводителей, начинающих предлагать собственные услуги по аренде машин, помимо сопутствующих брэндов, возможно, в качестве эксперимента - состоит в том, чтобы сделать идею совместного пользования неотразимой.
L'opportunité et le défi des entreprises maillées - et ce sont des entreprises comme ZipCar ou NetFlix qui sont des entreprises totalement maillées, ou d'autres où vous avez beaucoup de compagnies de voitures, des constructeurs automobile, qui commencent à offrir leurs propres services de partage de voitures en même temps qu'une filiale, ou comme un essai, je crois - c'est de faire que le partage soit irrésistible.
Однако до тех пор, пока Китай не будет устранять опасения международного сообщества с большей искренностью и прозрачностью, он подвергается риску, что страны-соседи не только будут рассматривать его действия на международной арене как подозрительные, но также примут меры для защиты своей безопасности.
Mais tant qu'elle n'aura pas tenté, avec plus de sincérité et de transparence, de calmer les inquiétudes de la communauté internationale, elle devra s'attendre à voir ses voisins se méfier de ses agissements dans l'arène internationale et prendre des contre-mesures énergiques pour défendre leur sécurité.
Одна трудность, которая возникла с администрацией Джулиани, то, что я забыл, что он противник графити.
Une des difficultés que nous avons rencontrées avec l'administration Giuliani c'est que j'avais oublié à quel point il est contre les graffitis.
Иначе мы продолжим инвестировать войны и конфликты, или борьбу с преступностью и внутренней неустойчивостью, а не продвигать развитие и таким образом устранять бедность.
Faite de quoi, nous continuerons à gaspiller nos ressources dans les guerres et les conflits, et notre temps à lutter contre le crime et l'instabilité politique, au lieu d'investir dans le développement et donc dans l'éradication de la pauvreté.
КОКОМ предоставлял возможность разрешать мелкие споры и спокойно устранять различные лазейки.
Le COCOM offrait la possibilité de régler les différends et de colmater les failles paisiblement.
Главная трудность в дыхании и сознании пациента - это для всех наших лечений, пациент не спит и находится в сознании, разговаривает с врачом - и нужно научить магнитный резонанс делать это в реальном режиме.
Le problème dans ces cas avec un patient éveillé qui respire - dans tous nos traitements, le patient est éveillé et conscient et parle avec le médecin - est que vous devez enseigner à l'IRM quelques astuces pour le faire en temps réel.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad