Beispiele für die Verwendung von "уступки" im Russischen
Все уступки времени похоронены под штукатуркой.
Les adaptations ont toutes été enfouies sous le stuc.
рост материального благосостояния в обмен на политические уступки.
accroître la prospérité matérielle en échange de l'assentiment politique.
Уступки экстремистам в спорах об иммиграции вызывают еще одно заметное искажение:
Laisser les extrémistes dominer le débat sur l'immigration a produit une autre distorsion extraordinaire :
Но при Ахмадинежаде большие уступки потребуются для продолжения даже самого минимального дипломатического процесса
Mais, avec Ahmadinejad, il faudra une immense dose de conciliation pour entretenir serait-ce que la plus minime procédure diplomatique.
Левые делали большие уступки и были готовы идти на большой риск ради мира.
La première a beaucoup concédé et s'est montrée prête à prendre de gros risques au nom de la paix.
Диктатура макроэкономики не склонна ни идти на уступки, ни учиться на прошлых ошибках.
Les grosses sociétés locales et d'exportation et les investisseurs furent favorisés aux dépends du secteur industriel et des salaires.
Так что я не могу молча бездействовать, когда Европа слепо идет на новые уступки.
C'est pourquoi je ne peux rester silencieux quand l'Europe trébuche aveuglément dans un nouvel apaisement.
Делая уступки в данном вопросе, в попытке обрести друзей и возыметь влияние на людей, МВФ создал ненужную путаницу.
En paraissant donner raison à ses adversaires sur ce point pour accroître sa popularité et son influence, il crée une confusion inutile.
Даже если подобные уступки могли предоставить шанс на достижение долгосрочной стабильности, их непосредственные политические последствия казались слишком неприятными.
Même si le résultat était une stabilité à long terme, les conséquences politiques immédiates seraient trop pénibles.
Необходимо убедить лидеров Китая, что уступки в этом вопросе не означают позволить Тайваню де юре двигаться по пути к независимости.
Les dirigeants chinois doivent être persuadés que ce droit n'implique pas obligatoirement que Taiwan va se diriger vers l'indépendance de jure.
Отдельный человек понимает что-то лучше, что-то хуже, и, как следствие, возникают постоянные столкновения и взаимные уступки, что есть политика.
Et vous comprenez certaines choses mieux que d'autres, et à cause de cela, il a une bousculade permanente de donnant donnant, qui est la politique.
Великобритания, говорит он, возможно, могла бы отказаться от британской уступки, но только в том случае, если французы готовы радикально пересмотреть сельскохозяйственную политику ЕС.
La Grande-Bretagne, a-t-il déclaré, peut se montrer disposée à négocier la réduction britannique si, seulement si, les Français sont prêts à en annuler le fondement en acceptant une renégociation en profondeur de la PAC de l'Union européenne.
Настало время, сказал он, для "наших английских друзей" понять, что они должны сделать жест солидарности и отказаться от уступки, о которой договорилась Тэтчер.
Il est temps, a-t-il déclaré, que "nos amis britanniques" comprennent qu'ils doivent faire un geste de solidarité et renoncent à la réduction qu'avait négocié Mme Thatcher.
Однако глава ЕЦБ и управляющий совет не пошли на уступки перед лицом оскорблений и сильного политического давления, целью которого было снижение процентных ставок.
Les critiques qui souhaitent une politique monétaire plus activiste et orientée vers la croissance ont essayé, quoique sans succès, d'intimider le Hollandais de 68 ans par des attaques personnelles et des insultes dégradantes.
правительство потратит деньги, домашние хозяйства получат налоговые уступки, но после этого не произойдет ничего, что могло бы привести к росту занятости и производства.
le gouvernement va dépenser de l'argent, les ménages bénéficieront de réduction d'impôt et cela serait sans conséquence sur l'emploi et la production.
Заметное изменение в "поведении" Америки под управлением администрации Обамы может помочь получить Хаменеи поддержку или, по крайней мере, некоторые уступки после победы на выборах Мусави.
Un changement perçu de l'" attitude "américaine sous le gouvernement Obama pourrait faciliter le soutien ou au moins le consentement de Khamenei à une victoire électorale de Mousavi.
Существует, казалось бы, почти всеобщее согласие о том, что это следует сделать, и для того, чтобы президент Костуница пошел на уступки, к нему применяется международное давление.
Il semble qu'il y ait un accord quasi-universel en faveur de l'extradition, et des pressions internationales s'exercent en ce sens sur le président Kostunica.
Но когда разногласия заходят так далеко, как они зашли в вопросах сельского хозяйства, нельзя рассчитывать что кто-то пойдет на уступки, обеспечив, таким образом, успех переговоров.
Quand les désaccords sont aussi profonds qu'ils le sont dans le cas de l'agriculture, il n'y a aucune latitude pour mener des négociations réussies.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung