Ejemplos del uso de "уходить в кусты" en ruso
Она забеременела, побежала в кусты, чтобы родить, но её тело было ещё незрелым, поэтому её роды были затруднены.
Elle est tombée enceinte, s'est enfuie dans la brousse pour accoucher, mais vous savez, son corps était très immature, et elle a fini par avoir un travail prolongé dû à un obstacle.
Вместо того, чтобы уходить в комнату медсестер, чтобы обсудить состояния и нужды пациентов, они перенесли все прямо в отделение, чтобы все происходило на глазах у пациентов с помощью простой компьютерной программы.
Ils sont passé d'un système où ils se retiraient dans le bureau des infirmières pour discuter l'état et les besoins des patients, à un système qui se passe dans le dortoir devant les patients, en utilisant un simple programme informatique.
"Собираемся ли мы задуматься и принять необходимые меры по поводу надвигающейся глобальной перемены в климате путем развития нашего сознания, или мы собираемся уходить в себя и дальше?"
allons-nous affronter et aborder le changement climatique catastrophique qui vient vers nous en développant notre conscience, ou allons-nous continuer à nous replier ?
Суть в том, что мы терпеть не можем уходить в минус.
L'idée est que nous détestons quand ça vire au rouge.
"Это не просто налог, который будет уходить в чёрную дыру", - сказал Эдриан Мур, вице-президент по политическим вопросам Reason.
"Il ne s'agit pas simplement d'une taxe s'engouffrant dans un grand trou noir ", a déclaré Adrian Moore, vice-président de la politique à la fondation Reason.
Безработные будут занимать место тех, кто будет уходить в отпуск, которые, в свою очередь, будут получать 70% от пособия по безработице, которое они бы получили в случае потери своего рабочего места (как правило, 90% от своей зарплаты).
Les salariés au chômage prendrait la place des employés en congé, qui de leur côté percevraient 70 pour cent des allocations chômage qu'ils toucheraient s'ils avaient perdu leur emploi (en général, 90 pour cent de la rémunération).
Вы никогда не достигнете успеха, говорят они, если вы будете пытаться уходить в сторону и медленно двигаться к конечной цели.
Vous n'y arriverez jamais, disent-ils, si vous tentez de louvoyer lentement vers une solution.
было разлито столько же, а может и дважды больше нефти, чем при аварии танкера "Эксон Вальдез", только в этом маленьком районе Амазонии, и племенам этого региона приходилось постоянно уходить на новые места.
autant de pétrole, ou deux fois plus de pétrole, qui a été répandu dans l'accident de l'Exxon Valdez, s'est déversé dans cette petite région de l'Amazonie, et les tribus locales ont dû constamment se déplacer.
И все это произошло так быстро и я, не зная как это случилось, стал уходить под воду.
Et tout s'est passé si vite Ensuite, j'ai - je ne sais pas comment ça s'est passé - mais j'ai coulé.
У них были те же исходные данные, но они могли уходить далеко за рамки дискуссии, и так и делали, чтобы составить собственные списки.
Ils avaient les mêmes informations mais ils pouvaient déborder largement du périmètre de la discussion, et ils l'ont sûrement fait, pour aboutir à leurs propres listes.
Так что люди разбежались, захвачивая свои вещи и были готовы уходить, выселяться.
Donc les gens se sont agités et ont rassemblé leurs affaires, prêt à partir.
Зачем двум женщинам, которые получали удовольствие от успешной карьеры в корпоративном секторе инвестиционного банка уходить, чтобы основать фирму занимающуюся финансовыми услугами?
Pourquoi deux femmes qui avaient des carrières réussies dans l'investissement bancaire dans le secteur des entreprises quitteraient leur emploi pour fonder une société de services financiers ?
Кто-то говорит это потому, что после 9-го класса парни начинают уходить из школы.
Certains disent que c'est parce que les garçons commencent à abandonner l'école dès la 4ème.
Давайте будем пробовать уходить от привычных путей к успеху.
Débarrassons-nous de nos notions de succès.
Мы не собирались уходить до тех пор, пока мирное соглащение не будет подписано."
Nous ne partirions pas jusqu'à ce que le traité de paix soit signé."
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad