Beispiele für die Verwendung von "уходить вперед" im Russischen
но двигается вперед, демонстрируя новые возможности, новые переживания, которые никогда не были частью архитектуры.
mais qui va de l'avant dans une direction qui nous démontre d'autres possibilités, d'autres expériences, qui n'ont jamais fait parti du vocabulaire de l'architecture.
Так вот, если есть дешёвое топливо, то можно загрузить его на 60 лет вперёд - считайте, это как [горящее] бревно - закопать вглубь и избавиться от сложностей,
Mais si on a un carburant très bon marché qu'on peut y mettre pour 60 ans - pensez-y simplement comme à une bûche - le poser là sans avoir tous ces mêmes problèmes complexes.
было разлито столько же, а может и дважды больше нефти, чем при аварии танкера "Эксон Вальдез", только в этом маленьком районе Амазонии, и племенам этого региона приходилось постоянно уходить на новые места.
autant de pétrole, ou deux fois plus de pétrole, qui a été répandu dans l'accident de l'Exxon Valdez, s'est déversé dans cette petite région de l'Amazonie, et les tribus locales ont dû constamment se déplacer.
Для глубины осознания всего произошедшего отсюда можно подчеркнуть тот факт, что на самом деле мы, если заглянуть вперед, просто прожигаем будущее образование и будущее наших детей в наших домах.
Et ce que vous finissez par voir, c'est l'ensemble du phénomène du fait que nous sommes effectivement en train d'avancer et d'endetter fondamentalement l'avenir de l'éducation, des enfants dans nos foyers.
И все это произошло так быстро и я, не зная как это случилось, стал уходить под воду.
Et tout s'est passé si vite Ensuite, j'ai - je ne sais pas comment ça s'est passé - mais j'ai coulé.
Мы живем в таком мире - мы живем в "прямо сейчас" в мире, у которого заклинило кнопку "промотать вперед".
Car c'est le genre de monde dans lequel nous - vivons maintenant, un monde bloqué sur avance rapide.
У них были те же исходные данные, но они могли уходить далеко за рамки дискуссии, и так и делали, чтобы составить собственные списки.
Ils avaient les mêmes informations mais ils pouvaient déborder largement du périmètre de la discussion, et ils l'ont sûrement fait, pour aboutir à leurs propres listes.
Само по себе, это потрясающий шаг вперёд, но тут возникала проблема оттого, что теперь хромосома бактерии выращивалась внутри дрожжей.
C'est un pas en avant incroyable, mais nous avions un problème parce que maintenant nous avions des chromosomes bactériens qui poussaient dans des levures.
Вместо того, чтобы уходить в комнату медсестер, чтобы обсудить состояния и нужды пациентов, они перенесли все прямо в отделение, чтобы все происходило на глазах у пациентов с помощью простой компьютерной программы.
Ils sont passé d'un système où ils se retiraient dans le bureau des infirmières pour discuter l'état et les besoins des patients, à un système qui se passe dans le dortoir devant les patients, en utilisant un simple programme informatique.
Приняв правильное положение, я могу двигаться вперёд и пролетать значительные расстояния.
Avec la bonne position du corps, je peux vraiment avancer pour augmenter la distance parcourue.
Так что люди разбежались, захвачивая свои вещи и были готовы уходить, выселяться.
Donc les gens se sont agités et ont rassemblé leurs affaires, prêt à partir.
Думаю, это позволит нам продвинуться вперёд в идее дизайна как обучения, направления, а не насаждения форм.
Je pense que ça nous permettrait d'aller un peu plus loin dans l'idée que le design est un mode d'emploi, une direction plutôt qu'une manière de prescrire.
Зачем двум женщинам, которые получали удовольствие от успешной карьеры в корпоративном секторе инвестиционного банка уходить, чтобы основать фирму занимающуюся финансовыми услугами?
Pourquoi deux femmes qui avaient des carrières réussies dans l'investissement bancaire dans le secteur des entreprises quitteraient leur emploi pour fonder une société de services financiers ?
И Эйнштейн предвидел, что чем более современным и технологически-продвинутым становится мир, тем больше нам нужно добродетелей, которые наши традиции несут вперед во времени, но никак не меньше.
Et Einstein a anticipé qu'en nous modernisant et en devenant technologiquement plus avancé, nous aurions besoin des vertus que nos traditions transportent dans le temps encore plus, pas moins.
Кто-то говорит это потому, что после 9-го класса парни начинают уходить из школы.
Certains disent que c'est parce que les garçons commencent à abandonner l'école dès la 4ème.
Перенесемся на 50 лет вперед, когда технология Белла и Уотсона уже совершенно изменила глобальные коммуникации.
Faisons un saut en avant de 50 ans, et la technologie de Bell et de Watson a complètement transformé les communications mondiales.
Палу также обладали необъяснимой способностью предсказывать погоду на несколько дней вперёд.
Les palu avaient aussi une capacité étonnante pour prévoir les conditions météo avec des jours d'avances.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung