Beispiele für die Verwendung von "ушли" im Russischen

<>
Дети уже ушли в школу. Les enfants sont déjà partis pour l'école.
Куда же ушли все эти средства? Où est passé toute cette aide ?
Многие ушли в частную сферу - образование и культура для одних, бизнес для других. Ils sont nombreux à s'être retirés dans la sphère privée - l'éducation et la culture pour certains, les affaires pour d'autres.
Текущий кризис показывает, как далеко мы ушли от этой модели. La crise actuelle montre à quel point nous nous sommes éloignés de ce modèle.
Я думал, что вы ушли. Je pensais que vous étiez partis.
По большей мере ушли яркие озорники и вдохновленные идеалисты, которые оживляли парламентскую политическую жизнь. On voit beaucoup moins de ces personnages hauts en couleurs, parfois un peu bandits, parfois animés par l'intérêt général, qui dans le passé animaient la vie politique.
Но когда европейцы ушли из мусульманского мира в двадцатом веке, эти силы вернули себе контроль над политикой. Mais lorsque les Européens se sont retirés du monde musulman, ces forces se sont précipitées pour récupérer le contrôle politique.
Они ушли от того, чем они занимались ранее, и в свою очередь пришли к тому, о чем совершенно ничего не знали. Ils se sont éloignés de ce qu'ils ont fait avant, et ils sont allés vers quelque chose qu'ils ne connaissaient pas.
Я хочу, чтобы вы ушли. Je veux que vous partiez.
Позже, после того, как израильтяне ушли из Газы, оружие, боеприпасы и наличные деньги ввозили контрабандой через тоннели с Синайского полуострова. Par la suite, après le retrait d'Israël de la bande de Gaza, armes, munitions et argent étaient passés en contrebande par des tunnels du Sinaï.
Если бы США преследовали свои национальные интересы, они ушли бы из Ирака как можно скорее, потому что войну больше не возможно выиграть. Si les États-Unis suivaient leurs intérêts nationaux, ils se retireraient d'Irak le plus tôt possible, car la guerre ne peut plus être gagnée.
Туда наши работники и завсегдатаи ушли. Nos employés y sont partis en tant qu'habitués.
Когда Советский Союз покинул Центральную и Восточную Европу, мы, русские, полагали, что НАТО не будет расширяться на те страны и территории, из которых мы ушли. Quand l'Union soviétique s'est retirée d'Europe centrale et orientale, nous, Russes, avons cru que l'OTAN ne serait pas étendue aux pays et territoires desquels nous nous étions retirés.
Он пришёл после того, как вы ушли. Il est venu après que vous êtes parti.
Я бы хотел, чтобы вы немедленно ушли. J'aimerais que vous partiez immédiatement.
Когда они ушли, я собрала чемодан и села на первый же поезд до Лондона. Quand ils sont partis, j'ai fait ma valise et j'ai pris le premier train pour Londres.
Еще один вариант, который может быть очень успешным - это то, что многие люди, которые ушли на пенсию De nombreuses personnes qui sont parties à la retraite d'un travail dans l'industrie informatique pourraient enseigner.
И мы ушли, а я поклялась себе, что никогда в жизни не буду никого ни о чем умолять. Donc nous commes partis et je me suis jurée que plus jamais je n'aurais besoin de supplier pour obtenir quelque chose.
Когда в парк вошли офицеры административных подразделений в своих голубых ветровках, многие протестующие просто собрали свои вещи и ушли. Alors que les officiers aux affaires communautaires pénétraient dans le parc équipés de leurs coupe-vent bleu clair, de nombreux manifestants ont simplement rassemblé leurs affaires et sont partis.
на что я ответила что-то вроде, "Пожалуста, не надо торопиться," или просто, "Пожалуйста, не надо," и они ушли. J'ai répondu quelque chose comme "ne vous pressez pas" ou peut être juste "non merci", et ils sont partis.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.