Beispiele für die Verwendung von "уязвимым" im Russischen
Иран, обладающий ядерным оружием, действительно заставит Израиль почувствовать себя более уязвимым.
Aucun doute qu'Israël se sentira plus vulnérable le jour où l'Iran sera doté de l'arme nucléaire.
Однако при неравенстве, достигающем уровня 100-летней давности, статус-кво должен быть уязвимым.
Mais avec les inégalités atteignant des niveaux comparables à ceux d'il y a cent ans, le statu quo ne peut être que fragile.
Позже в качестве самостоятельной единицы он стал очень уязвимым к перепадам рынка.
En tant qu'entité isolée, elle était vulnérable aux retournements des marchés.
Можно понять, почему просвещенные последователи ислама (которых много) огорчены тем, что мир, в котором они хотят жить, является хрупким и уязвимым.
L'on peut comprendre que les croyants éclairés de l'Islam (qui sont légion) sont attristés de découvrir que le monde dans lequel ils souhaitent s'intégrer est en fait fragile et vulnérable.
И, наконец, региональная политика крайне неустойчива, оставляя Рог чрезвычайно уязвимым перед конфликтами.
Enfin, la situation politique régionale est très instable, laissant la corne très vulnérable aux conflits.
Кроме того, имеется несколько специфических факторов, которые делают Китай уязвимым со стороны фиктивных компаний.
Certains autres facteurs particuliers pourraient rendre la Chine vulnérable aux bulles.
"Я просто так благодарен, потому что, если я чувствую себя таким уязвимым, значит, я живой".
Je suis simplement reconnaissant, parce que me sentir si vulnérable signifie que je suis vivant.
Преобладающее большинство наших детей, как я уже сказал, принадлежат к самым социально уязвимым слоями населения Венесуэлы.
La grande majorité de nos enfants appartiennent, comme je vous l'ai déjà dit, aux couches les plus vulnérables de la population vénézuélienne.
Кроме того, изменилось бы распространение определенного количества болезней, что в свою очередь сделало бы человечество более уязвимым.
De plus, la répartition géographique de certaines maladies pourrait changer, donc rendre les populations plus vulnérables.
Внимательное национальное правительство, конечно, осознало бы, что побережье Мексиканского залива Соединенных Штатов является наиболее уязвимым к воздействию мощных ураганов.
Un gouvernement national attentif aurait sans doute compris que la région du Golfe des États-Unis est plus vulnérable aux tempêtes très puissantes.
Однако платить за эти вакцины и их доставку наиболее уязвимым гражданам стран с низким уровнем достатка представляется значительной проблемой.
Mais financer et proposer ces vaccins aux citoyens les plus vulnérables des pays à faibles revenus est un véritable défi.
Конечная цель будет становление уязвимым, осознание места нашей связи друг с другом, а не становление безопасным, контролирующим и одиноким.
Le but final sera de devenir vulnérable, de comprendre l'importance d'être rattachés les uns aux autres, plutôt que d'être en sécurité, en contrôle, et tout seul.
Эти проекты помогают уязвимым сообществам решить дорогостоящие и сложные, опасные гуманитарные поисковые задачи с помощью местных ресурсов, имеющихся в избытке.
Il s'agit d'autonomiser des communautés vulnérables pour s'attaquer à des tâches de détection humanitaire difficiles, coûteuses et dangereuses, en faisant cela avec une ressource locale - abondamment disponible.
Прежде всего, это придаст доверие спасению банковской системы и позволит оказать дополнительную поддержку более новым и более уязвимым членам ЕС.
D'une part, cela donnerait plus de crédibilité au sauvetage du système bancaire et permettrait de mieux soutenir les nouveaux pays membres de l'Union, les plus vulnérables.
Роль советника делает МВФ уязвимым для критики со стороны развивающихся стран в том, что индустриальный мир не прислушивается к его советам.
Sa casquette de conseiller rend le FMI vulnérable à la critique des pays développés selon laquelle le monde industrialisé ne tient pas compte de son avis.
Развитие регулярной иммунизации защитит достижения в борьбе с полиомиелитом и позволит помочь наиболее уязвимым детям в самых труднодоступных и неблагоустроенных регионах.
Améliorer la couverture vaccinale perénisera les avancées réalisées contre la polio et permettra de protéger les enfants les plus vulnérables dans les zones les plus reculées et les plus pauvres.
Как и в Ирландии, наиболее уязвимым предлагалось принять удар, тогда как крупные вкладчики отделались малым, а другие кредиторы должны были остаться нетронутыми.
Comme en Irlande, il est demandé aux plus vulnérables d'assumer le choc, tandis que les grands déposants ne seraient que légèrement frappés et d'autres prêteurs, épargnés.
Он сказал, что уязвимым развивающимся рынкам нужно составить "чрезвычайные планы", чтобы защитить себя от спада и значительных оттоков капиталов из их экономик.
Il a signalé que les marchés émergents vulnérables avaient besoin d"élaborer "des plans de secours" pour se protéger d'un retournement économique et d'importantes fuites de capitaux.
Его пристрастие к кокаину сделало его безнадежно скомпрометированным и уязвимым для целей главных участников преступных группировок, которые поручали ему добывать ценную информацию о полицейских расследованиях.
Son addiction à la cocaïne l'a compromis à jamais et l'a rendu vulnérable aux arrière-pensées des membres dirigeants des groupes criminels organisés qui l'ont chargé d'obtenir des informations précieuses concernant des enquêtes de police.
Наконец, рост Китая должен по-прежнему зависеть от эксплуатации внешних рынков, что делает его уязвимым в мире, который все больше внимания уделяет демократии и правам человека.
Enfin, la croissance de la Chine n'a d'autre choix que de dépendre de son exploitation des marchés extérieurs, ce qui la rend vulnérable dans un monde dont les principales préoccupations se concentrent toujours plus sur la démocratie et les droits de l'homme.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung