Beispiele für die Verwendung von "хаос" im Russischen
Сегодня, однако, никто не пророчит хаос для Бачелет.
Aujourd'hui, personne ne prévoit la débâcle pour Bachelet.
Перетолкование, как интеллектуальное средство, породило хаос в западных университетах.
La déconstruction, en tant qu'outil intellectuel, a fait des ravages dans les universités occidentales.
В то же самое время восточная часть страны погрузилась в хаос.
Simultanément, la partie orientale du pays a sombré dans l'anarchie.
Тем не менее, отставание таких проектов сейчас сеет хаос в мировой экономике.
Quoi qu'il en soit, le retard de ces projets combiné à la conjoncture actuelle cause de considérables dommages.
В погрузившейся в хаос и "взрывной" Северной Корее никто из них не заинтересован.
Une Corée du Nord chaotique et implosive n'est dans l'intérêt de personne.
И часть работы, которая мне нравится, когда есть некий сбивающий с толку хаос,
Une des choses que j'espère faire est de montrer qu'il y a une sorte d'entropie qui désoriente.
Военная оккупация несовместима с достоинством, а жестокая бедность и экономический хаос - с надеждой.
et l'occupation militaire sape la dignité, tandis que la misère noire et le désordre économique minent l'espoir.
Но мы можем наблюдать их косвенно, потому что черные дыры создают вокруг себя хаос.
Nous pouvons les voir indirectement, parce que les trous noirs font des ravages dans leur environnement.
Вместо этого, запрос Морено-Окампо может иметь негативные политические последствия, вызвав хаос в международных отношениях.
Au contraire, la requête de Luis Moreno-Ocampo pourrait avoir des conséquences politiques négatives, entraînant une vive confusion dans les relations internationales.
Наконец, хаос в Ливии показал, насколько зависим остальной мир от политической судьбы общества на Среднем Востоке.
Enfin, la situation chaotique de la Libye souligne à quel point le reste du monde est dépendant du destin politique des pays du Moyen-Orient.
вторжения хакеров в защищенные сети или заброс сеющих хаос программных вирусов и червей в чувствительные информационные системы.
intrusions de pirates informatiques dans les réseaux protégés ou introduction de virus et de vers ravageurs dans les systèmes d'information sensibles.
Заторы и городской хаос, которые являются типичными, например, в районе портов, должны быть устранены с помощью лучшего планирования.
Cette solution exige des changements à la fois aux frontières et à l'intérieur des pays.
Еще хуже вероятность того, что Сирию поглотит хаос и она повлечет за собой Ливан, а возможно и более обширный регион.
C'est pour cela que le Royaume ne s'est pas vraiment exprimé quant à l'avenir la Syrie.
Может ли что-то подобное случиться в виртуальном мире, если искра дезинформации вызовет сильнейший пожар и посеет хаос, прежде чем откроется истина?
Une version numérique de cette situation pourrait-elle se produire, où une étincelle de désinformation est capable d'allumer un incendie et de causer des ravages avant que la vérité ne puisse être révélée ?
Менее очевиден тот факт, что уклонение от "прямых" налогов на доходы и прибыли отражает хаос в системе "косвенных" налогов на производство и потребление.
Plus subtilement encore, l'échappatoire des impôts "directs" sur les revenus et les bénéfices reflète le désordre inhérent au système des impôts "indirects" prélevés sur la production et la consommation.
Родители еще не осознали, что происходит, а малыш уже начал бегать, оставляя вокруг себя хаос, и обратно в живот его уже не вернешь.
Le temps de se rendre compte de ce qui se passe, le nouveau-né apprend à marcher et fait des ravages, et il est trop tard pour le rappeler.
В то же самое время они считают, что США сами должны урегулировать порожденный ими хаос, и поэтому не желают вносить серьезный вклад в это дело.
Les Européens sont par ailleurs tout autant convaincus qu'il revient aux États-Unis de redresser la situation chaotique qu'ils ont créée et sont donc peu amènes à contribuer de manière significative à la tâche.
Этот хаос вызван многими факторами, начиная с потрясающей неспособности США, Европы и международных организаций смотреть на вещи с точки зрения бедных и изгнанных с насиженных мест людей.
De nombreux facteurs participent à ce désordre, à commencer par l'incapacité aberrante des Etats-Unis, de l'Europe et des organisations internationales d'envisager la situation sous l'angle des pauvres et des personnes déplacées.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung