Beispiele für die Verwendung von "целого" im Russischen
Англия преобразовалась за время жизни целого поколения.
En l'espace d'une longue génération, l'Angleterre fut transformée.
асимметричной сущностью - Хезболлой, обладающей огневой мощью целого суверенного государства.
une entité asymétrique, le Hezbollah, dotée de la puissance de feu d'un Etat-nation.
это первоклассная информация для вывода целого ряда необходимых данных.
est un très bon indicatif d'un certain nombre de choses utiles que vous voulez.
Каждый работает независимо, но является неотъемлемой частью одного целого.
Chacun d'eux opère indépendamment, mais fait partie intégrante de l'ensemble.
На этом графике представлены уровни энтропии для целого ряда последовательностей.
Voici un graphique qui trace les entropies d'un tas de séquences.
Но мы даже делаем это специально для целого ряда продуктов.
Nous le faisons même exprès dans de nombreux aliments.
Ребята, этого никогда бы не случилось, не будь доступно секвенирование целого генома.
Je vous le dis, cela ne serait jamais arrivé sans le séquencement complet du génome.
Это одна из двух компаний, которые производят инструменты для массивного секвенирования целого генома.
C'était une des deux sociétés qui réalisaient ces outils de séquencement du génome en masse.
В основном, там обсуждали грандиозные планы строительства, требующие длительного времени и реконструкцию целого города,
On y évoquait les projets les plus grandioses et compliqués qui impliqueraient des travaux à long terme et la reconstruction complète de la ville.
Такие "частные" плакаты на самые различные темы продолжали появляться в течение почти целого года.
De tels panneaux publicitaires "privés" continuèrent à faire leur apparition pendant un an avec des thèmes divers.
Среднее количество рабочих часов в расчете на одного человека зависит от целого ряда факторов:
Le nombre moyen d'heures travaillées par personne dépend d'un grand nombre de facteurs :
Гештальт-психология говорит нам о главенстве распознавания целого образа по сравнению с его составными частями.
Car le gestaltisme privilégie la reconnaissance d'un motif au dessus de celle des éléments qui le constituent.
Но у официальной классификации болезней есть еще один аспект, касающийся целого ряда важных социальных функций.
Cependant, la classification formelle des maladies possède un autre aspect, qui concerne diverses fonctions sociales d'importance.
Оружие массового поражения, якобы находившееся в руках у Саддама, было лишь одним из целого ряда аргументов.
Les ADM de Saddam n'étaient qu'une raison parmi d'autres.
Правительство объявило о том, что оно приостанавливает сделки на фьючерсных рынках для целого ряда фермерских продуктов.
Le gouvernement a annoncé qu'il suspendait les échanges de plusieurs produits alimentaires sur les marchés à terme.
Правительство Турции активно проводит миротворческую деятельность, и пересмотрело свою политику в отношении целого ряда региональных проблем.
Le gouvernement turc a adopté un rôle actif dans la promotion de la paix et a réaménagé ses politiques envers un certain nombre de questions régionales.
Сегодня, по прошествии почти целого года с момента выборов, парламентский следственный комитет все еще опрашивает "свидетелей".
Presque un an après les élections, une commission parlementaire interroge encore les "témoins".
Что бы ни делали или ни говорили, они могут быть неспособными рассматривать себя частью более крупного целого.
Quoi que l'on dise ou fasse, ils seront incapables de se considérer comme faisant partie d'un peuple souverain plus vaste.
Проблема возникла в конце 1960-х - начале 1970-х годов после целого ряда неурожайных годов в Ираке.
Le problème est apparu à la fin des années 1960 et au début des années 1970 lorsque l'Irak connaissait une série de récoltes épouvantables.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung