Exemples d'utilisation de "ценах" en russe
Недостаток доверия отражается в низких и неустойчивых ценах на активы.
Un manque de confiance se reflète dans des valeurs d'actifs faibles et volatiles.
Им следует игнорировать колебания в ценах на ценные бумаги и жилье до тех пор, пока не будет явной угрозы обратного движения в производстве и инфляции.
Elles doivent ignorer les fluctuations de la Bourse et de l'immobilier, sauf s'il est certain que cela aura des conséquences dangereuses sur la production et le taux d'inflation.
Я не стану рассказывать вам об экспорте и ценах.
Je ne vais pas vous parler d'exportations et de prix.
Вторая опасность заключается в высоких ценах активов в развитых промышленных странах.
Le deuxième danger provient des valeurs élevées de l'actif dans les principaux pays industriels avancés.
Разница в ценах на многие другие потребительские товары еще больше.
La différence de prix pour de nombreux autres produits de consommation est encore plus grande.
при взлетевших ценах на нефть ему было сложно не заметить последствия.
Il était devenu difficile pour lui de ne pas s'apercevoir des conséquences de la hausse galopante des prix du pétrole.
Политики не хотят повысить налог даже на один цент при высоких ценах на бензин.
Les hommes politiques sont réticents à augmenter la taxe, même d'1 cent, alors que les prix de l'essence sont élevés.
Вот почему банкиры центральных банков должны внимательно относиться к информации, содержащейся в ценах на имущество.
C'est pourquoi les banques centrales doivent réfléchir aux informations liées au prix des actifs.
Лучший баланс между добычей и потреблением позволил бы избежать крупных колебаний в ценах на нефть.
Un meilleur équilibre entre production et consommation permettrait d'éviter les importants mouvements de balancier des prix du pétrole.
Расхождения в ценах как были, так и останутся, и евро здесь мало что сможет изменить.
Les différences de prix ne vont pas disparaître et l'euro n'y changera pas grand chose.
пищевые отходы и потери, выраженные в ценах производителей, ежегодно оцениваются приблизительно в 750 млрд долларов США.
le gaspillage et la perte de nourriture, exprimés en prix à la production, coûtent approximativement 750 milliards de dollars par an.
номинирование облигаций не в долларах, а в ценах на нефть для защиты от риска падения цен;
libeller les obligations en prix du pétrole plutôt qu'en dollars, pour se protéger du risque de baisse des prix ;
Многие страны испытывают значительный рост в ценах на жилье, коммерческую недвижимость или на то и другое вместе.
De nombreux pays constatent une augmentation croissante des prix de l'immobilier, particulier ou commercial, ou les deux.
Альтернативой могло бы стать создание некоей кооперативной или подрядной фермерской ассоциации, которая могла бы договариваться о справедливых ценах.
Une autre possibilité serait d'établir une forme d'association agricole coopérative ou contractuelle habilitée à négocier des prix équitables.
Правительству, возможно, придется поддержать финансовую систему, если изменения в ценах активов, которые подорвали доллар, потопят рискованных или неосмотрительных кредиторов.
Le gouvernement peut avoir à consolider le système financier si les changements dans les prix des actifs qui ont sapé le dollar font sombrer des prêteurs imprudents ou amoureux du risque.
Повышение урожаев основных продуктов питания (а не дорогостоящих культур) повысит самодостаточность и устойчивость при высоких мировых ценах на продовольствие.
Augmenter les rendements des aliments de base cultivés localement (plutôt que les cultures industrielles) permettrait d'augmenter l'autonomie et de renforcer la résilience lorsque les prix des denrées alimentaires internationales sont en hausse.
В частности, потребуется не более десяти лет, чтобы доля в рыночных ценах в мировом ВВП развивающихся экономик превысила 50%.
Dans ce cas précis, il ne faudra pas plus d'une décennie pour que la part du PIB mondial générée par certaines économies en développement passe la barre des 50% dans les prix du marché.
Другие модели испытывают сильные ежеквартальные удары по нормам обесценивания уставного капитала (чтобы вызвать высокую изменчивость в ценах на активы)."
D'autres subissent d'importants chocs trimestriels en raison du taux de dépréciation des fonds propres (afin de générer une volatilité du prix des actifs très élevée)."
ВВП на душу населения в сопоставимых ценах в Великобритании 1960 года был 140% выше, чем в Бразилии в 2010 году.
Le PIB par habitant en prix constants était 140% plus élevé en Grande Bretagne en 1960 qu'il ne l'était au Brésil en 2010.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité