Beispiele für die Verwendung von "частичное" im Russischen
Большинство анализов латиноамериканского кризиса говорят, что все стороны обслуживались бы куда лучше, согласись они на частичное прощение долгов намного раньше.
La plupart des analyses rétrospectives de la crise latino-américaine estiment qu'il aurait mieux valu pour toutes les parties concernées d'avoir entrepris bien plus tôt un réaménagement partiel de la dette.
Итак, кто бы ни победил на выборах, у него будет частичное меньшинство в парламенте в течение всего шестилетнего срока, и его легитимность будет ставиться под вопрос большими группами избирателей.
Par conséquent, quiconque remportera les élections ne bénéficiera que d'une minorité partielle dans le corps législatif pendant la totalité de son mandat de six ans, et sa légitimité sera mise en doute par de larges fractions de l'électorat.
Но честно говоря, я считаю это частичным успехом.
Mais je considère que c'est un succès partiel, pour être franc.
Ответ, несомненно, частично кроется в политике.
La réponse doit être au moins partiellement politique.
Регулирование, в лучшем случае, может только частично излечить такие проблемы.
La réglementation ne peut être au mieux qu'une solution partielle à ce problème.
Некоторые уже лечатся частично - те, что указаны наверху.
Quelques-uns sont partiellement mis en oeuvre déjà - ceux qui se trouvent en haut.
Поэтому реформа здравоохранения и даже частичная пенсионная реформа откладываются на несколько лет.
Une réforme de la santé ou même une réforme partielle des retraites devra ainsi patienter quelques années.
Он также получил первые рентгенограммы частично ориентированных образцов ДНК.
Il obtint également les premiers schémas radiographiques d'échantillons partiellement orientés d'ADN.
Власть центра постепенно восстанавливается после частичного ослабления из-за распада Советского Союза.
Le pouvoir central est en restauration après sa désintégration partielle à la fin de l'ère soviétique.
Как я и обещал, свою деятельность я частично уменьшил.
Comme je l'ai promis, j'ai partiellement réduit mes activités.
Состоявшиеся муниципальные выборы были частичными, жестко контролируемыми и не принесли реальных результатов.
Il y a eu des élections municipales, mais elles étaient partielles, sous contrôle et sans grande importance.
И тогда чай частично в воде пока полностью не приготовиться.
Et cela signifie que le thé est partiellement couvert tout en finissant de se libérer.
Шарон, вероятно примет решения относительно частичного ухода и демонтажа поселений на Западном берегу.
Sharon pourrait décider des retraits partiels et des démantèlements de colonies en Cisjordanie.
В США класс и раса частично наслаиваются друг на друга.
Aux Etats-Unis, races et classes se confondent partiellement.
В законы о банкротстве были внесены поправки, чтобы ввести систему "частичной долговой кабалы".
La législation sur les faillites a été modifiée pour y introduire un système de "servitude inféodée partielle."
И ключевые данные указывают, что они, по крайней мере частично, правы.
Et les données de base leur donnent partiellement raison.
Ахмадинеджад выступает за политику конфронтации и частичной изоляции, Муссави выступает за бoльшую открытость.
Ahmadinejad prône une politique de confrontation et d'isolement partiel, alors que Moussavi, l'ouverture.
На самом деле, существует цветущий рынок частично съеденной пищи любимых людей.
Et en fait, il y a un marché fleurissant de nourriture partiellement mangée par des célébrités.
Если частичный ответ существует, для получения более полного ответа нужно просто довериться воображению.
Et s'il y a une réponse partielle, une réponse plus complète de ma part, c'est de simplement imaginer.
Такие жиры содержатся в продуктах, приготовленных с применением частично гидрогенизированных растительных масел.
On les trouve essentiellement dans les aliments cuisinés à partir d'une une huile végétale partiellement hydrogénée.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung