Beispiele für die Verwendung von "частное хозяйство" im Russischen
Другими словами, мужчины, может, вам и стоит внести свой вклад в домашнее хозяйство.
En d'autres termes, messieurs, il faudrait en faire un peu plus au niveau des tâches ménagèress.
Но я также думаю, что дело сдвинется с мертвой точки, когда мы сможем пользоваться лучшими интерфейсами, сможем видеть одновременно и частное и целое.
Je pense donc que tout ça commencera grâce à de meilleures interfaces capables d'aller dans le détail des données, tout en pensant à la vue globale, ici.
Матери заботятся о детях, ведут домашнее хозяйство.
Les mères peuvent prendre soin des enfants, prendre soin des maisons.
в высшей математике становятся гораздо более сложными, потому что целое и частное теперь одна бесконечная последовательность.
Avec le calcul infinitésimal, l'idée de subdivision est plus complexe car le tout et les parties sont une série continue.
Этот человек, Джоел Салатин, его называют сумасшедшим фермером, потому что он ведет хозяйство против системы.
Cet homme, Joel Salatin, ils l'appellent un fermier fou parce qu'il cultive sans tenir compte du système.
Сначала это было частное обязательство отдельных участников - за несколько евро в год отправить ребенка в школу и дать ему возможность раз в день получать горячую еду.
Au début, il ne s'agissait que de quelques personnes qui s'engageaient personnellement à verser quelques euros chaque année afin de pouvoir envoyer un enfant à l'école et de lui offrir un repas chaud par jour.
предпочитают частное потребление общественным благам;
elle encourage la consommation des ménages plutôt que les biens publics ;
Я начал фермерское хозяйство в Миссури и изучил экономику сельского хозяйства.
J'ai créé une ferme dans le Missouri et appris les choses en rapport avec l'économie de la ferme.
В частности, это означает социальное обеспечение, частное пенсионное обеспечение, а также медицинские страховки и социальное страхование по безработице - планы, которые существуют только на бумаге, но не получают должного финансирования.
Plus précisément, cela signifie une sécurité sociale, des retraites complémentaires, des assurances médicales et des assurances chômage - des mesures qui existent sur le papier mais qui sont lamentablement sous-financées.
Ху и Вэнь отменили национальные сельскохозяйственные налоги, сделали обучение в сельских школах бесплатным, ввели новую программу медицинского страхования в сельской местности и предоставили гарантии того, что, поскольку частное владение сельскохозяйственной землей до сих пор остается невозможным, крестьяне могут продлить свою долговременную аренду.
Hu Jintao et Wen Jiabao ont supprimé les taxes agricoles nationales, rendu les écoles gratuites en zone rurale, lancé un nouveau plan rural d'assurance-maladie et garanti que, puisqu'il n'est toujours pas possible de posséder des terres agricoles à titre privé, les agriculteurs renouvellent leurs baux à long terme.
Тем не менее, за последние 20 лет, не взирая на эту хорошо обоснованную критику, индустриальное сельское хозяйство, и не только в отношении цыплят, но также свиней, телят, дойных коров и крупного рогатого скота в загонах на открытом воздухе, стремительно распространилось в развитых странах, особенно в Азии.
Pourtant, malgré ces critiques justifiées, ces vingt dernières années, l'élevage industriel des poulets, mais aussi des cochons, des veaux, des vaches laitières et du bétail en parcs d'engraissement, s'est rapidement étendu dans les pays en développement, en Asie en particulier.
Семьи, в которых есть дети, вынуждены участвовать в растущей "образовательной гонке", жертвуя большую часть своих средств на частное образование и дополнительные занятия по подготовке детей к поступлению в престижные университеты, в стремлении устроить их на безопасную работу в крупной корпорации.
Les familles avec enfants se sont lancées dans l'escalade d'une "course à l'éducation," dépensant une grande partie de leurs revenus dans l'éducation et le soutien scolaire privés afin de préparer leurs enfants à une entrée dans les meilleures universités, et de leur promettre une chance de décrocher un emploi stable au sein d'une grande entreprise.
Это государство, возрожденное оставшимися в живых после Холокоста и снявшимися с насиженных мест еврейскими общинами, которые, в основном за счет качества своего человеческого капитала, построили процветающую экономику, создали новаторское сельское хозяйство и возродили мертвый язык.
Grâce aux survivants de l'Holocauste une nation est apparue qui a enraciné les communautés juives, et celles-ci, grâce à la qualité de leur capital humain ont construit une économie florissante, crée l'une des agricultures les plus novatrices de la planète et redonné vie à une langue morte.
Семьи вкладывают деньги в частное образование, поскольку опасаются, что государственная образовательная система не даст их детям достаточного уровня знаний для поступления в элитный университет и получения хорошей работы.
Les familles investissent en effet dans l'éducation privée car elles craignent que le système public ne permette pas à leurs enfants d'entrer dans des universités d'élites et d'espérer d'obtenir un emploi convenable.
Для достижения этой цели необходимо возродить сельское хозяйство и таким образом предоставить работу и продукты питания людям.
Pour que le retour des populations déplacées se fasse avec succès, il faut relancer l'économie agricole pour relancer cette industrie et ainsi fournir emplois et nourriture aux populations.
Кроме того, учитывая продолжающиеся недомогания кредитных и жилищных рынков, частное потребление будет оставаться подавленным;
Compte tenu des turbulences qui affectent les marchés du crédit et de l'immobilier, la consommation des ménages va rester à un niveau bas.
Бутанская экономика, основу которой составляет сельское хозяйство и все, связанное с монашеской жизнью, оставалась независимой, бедной и изолированной за исключением последних несколько десятилетий, когда выдающиеся монархи стали последовательно направлять страну по пути технологической модернизации (дороги, электричество, современное здравоохранение и образование), международной торговли (особенно с соседней Индией) и политической демократии.
L'économie du Bhoutan, basée sur l'agriculture et la vie monastique, est restée autarcique, pauvre et isolée jusqu'à ces dernières dizaines d'années et l'avènement d'une succession de monarques remarquables qui ont commencé à ouvrir le pays à la modernisation technologique (routes, énergie, politique de santé moderne et éducation), au commerce international (principalement avec le voisin indien) et à la démocratie politique.
Частное страхование не будет поощрять строительство в таких опасных местах, назначая здесь очень высокие страховые взносы, в то же время поощряя принятие стандартов строительства, предохраняющих от разрушительного воздействия цунами в пограничных зонах.
Les assurances privées décourageraient la construction dans les endroits les plus dangereux, avec des primes très élevées, tout en encourageant l'adoption de normes de construction capables de résister aux tsunamis dans les zones marginales.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung