Beispiele für die Verwendung von "чертой" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle130 ligne23 trait22 diable17 barre1 andere Übersetzungen67
Это остается чертой американского демократического характера. Ainsi demeure la philosophie démocratique de l'Amérique.
Сектантство и расизм стали постоянной чертой политического ландшафта. Le sectarisme et le racisme sont devenus des composantes habituelles du paysage politique.
Традиционно, суверенный риск был характерной чертой развивающихся стран. Dans le passé, le risque souverain se limitait à l'économie des marchés émergents.
Более 90 процентов населения живет за официальной чертой бедности. Plus de 90% de la population vit en dessous du seuil de pauvreté fédéral.
Почему мы обводим квадратный пакет с молоком квадратной чертой? Pourquoi aligne-t-on la brique de lait carrée sur la barrière carrée ?
Развитие необходимых экспедиционных возможностей является основной чертой процесса трансформации НАТО. Le développement des capacités expéditionnaires nécessaires est une caractéristique majeure du processus de transformation de l'Otan.
В азиатской части мира множество людей находится за чертой бедности. Dans ma partie du monde, trop de gens vivent en dessous du seuil de pauvreté.
Но характерной чертой утопий является то, что их невозможно осуществить. Mais le propre des utopies est de ne pouvoir aisément s'enraciner dans la réalité.
Сегодня в Нидерландах самоуверенность считается хорошей чертой, скромность - формой самобичевания. Dans la Hollande d'aujourd'hui, l'affirmation de soi est considérée comme un élément positif, et la modestie comme une forme d'auto-châtiment.
Самокритика даже в большей степени, чем новаторство является отличительной чертой Запада. Autant que l'innovation, l'autocritique est une caractéristique occidentale.
Отличительной чертой данного случая стала концентрация новых займов в жилищной сфере. Ce qui était différent, cette fois, était que les nouveaux emprunts se concentraient dans le secteur de l'immobilier.
Польские выборы стали роковой чертой, моментом, когда силы перемен приняли необратимый характер. L'élection en Pologne a été un point de non-retour, le moment où le mouvement en faveur du changement est devenu irréversible.
До сих пор популизм не был отличительной чертой в политической культуре Африки. Jusqu'à aujourd'hui, le populisme faisait défaut à la culture politique africaine.
В некотором смысле их восстание является отличительной чертой их британскости или французскости. Dans un certain sens, leur rébellion est la marque de leur britannicité ou de leur francisation.
первую школу Парикрма открыли в трущобах, где 70 000 людей живут за чертой бедности. La première école Parikrma a commencé dans une bidonville où 70 000 personnes vivaient en dessous du seuil de pauvreté.
Отличительной чертой стран Восточной и Южной Европы было отсутствие многих атрибутов, необходимых для членства. Les pays se trouvant aux frontières de l'Est et du Sud de l'Europe ont pour principale caractéristique de manquer des nombreux attributs requis pour l'adhésion.
Люди, находящиеся за чертой бедности, не получают наличных денег, а только поддержку иного рода. Les citoyens vivant sous le seuil de pauvreté, eux, ne reçoivent pas d'espèces, mais des avantages en nature.
Опять же это должно быть характерной чертой дальнейших изменений структуры необходимых объемов капитала для банков. Une fois encore, cette mesure doit s'intégrer dans les révisions futures des règles concernant les fonds propres des banques.
Так вот, характерной чертой компьютерных программ является как раз такого рода чувствительность к малым изменениям. Or l'une des caractéristiques des programmes informatiques est justement cette sensibilité aux petits changements.
Этот последний спор является характерной чертой заметной вспышки анти японской деятельности в Китае с 2003 г. En août, à Qiqihar, des ouvriers ont brisé par erreur des bonbonnes de gaz moutarde datant de l'occupation japonaise.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.