Beispiele für die Verwendung von "честные" im Russischen
Более того, честные контракты могут стабилизировать доход стран-производителей.
En outre, des contrats justes peuvent contribuer à stabiliser les revenus des pays producteurs.
Честные, независимые судьи даже более важны, чем власть, победившая на выборах с большим перевесом.
Des juges indépendants et non corrompus ont encore plus d'influence que les représentants politiques élus avec des majorités importantes.
И, с учетом его прошлой деятельности, маловероятно, что НДП позволит провести новые, более честные выборы.
Et compte tenu de son historique, il est peu probable que le PDP soit prêt à accepter la tenue d'un nouveau scrutin, plus équitable.
Обама должен поддерживать демократию и помочь осуществить честные выборы, которые хунта обещала провести в 2010 году.
Obama devrait se porter en faveur de la démocratie et apporter son soutien pour que les élections promises par la junte en 2010 restent transparentes.
Необходимо гарантировать, что наша европейская модель, с ее акцентом на честные сделки для каждого, останется конкурентоспособной.
Il est primordial de s'assurer que notre modèle européen, si attachée au principe de donne équitable pour tous, reste compétitif.
В действительности, свободные и честные выборы и полное уважение прав человека могут придти лишь в конце пути - если данный конец чётко определить.
Des élections libres et équitables et le respect complet des droits de l'homme pourraient constituer l'objectif final, dans la mesure où c'est clairement établit.
Тогда я понял, что в те годы, когда меня не было в стране, свободные и честные выборы в условиях демократии были лишь мечтой.
Et j'ai réalisé que quand j'avais quitté le pays, des élections justes et libres dans un climat de démocratie étaient une utopie.
Более того, после победы в американском суде, Гу, адвокат по профессии, написала книгу, в которой заявляла, что в Китае проводятся "самые честные судебные разбирательства".
En effet, à la suite d'une victoire remportée devant un tribunal américain, l'avocate Gu n'avait-elle pas écrit un ouvrage dans lequel elle affirmait que la Chine présentait "le système de procès le plus juste qui soit ".
Это, в свою очередь, уменьшило бы их враждебность к мигрантам, в то же время последние получили бы справедливые и честные легальные возможности для трудоустройства.
Cela pourrait permettre de réduire leur hostilité à l'égard des travailleurs migrants tout en offrant à ces derniers un cadre légal équitable et juste.
Тем не менее, с тех пор Ливан организовал коалиционное правительство, восстановил безопасность и стабильность, выдержал глобальный экономический кризис и сейчас организовал, в общем, свободные и честные выборы.
Malgré tout, le Liban a réussi depuis à former un gouvernement de coalition, à rétablir la sécurité et la stabilité, à réchapper à la crise économique mondiale et à organiser des élections globalement libres et équitables.
Прежде чем можно будет провести свободные и честные выборы, должны быть предприняты огромные усилия по утверждению действительно открытого общества, в котором все индивидуумы и группы могут выражать своё политическое мнение.
Avant de pouvoir organiser des élections libres et démocratiques, de gros efforts doivent être faits pour établir une société réellement ouverte au sein de laquelle tous les individus et les groupes puissent exprimer leurs opinions politiques.
В результате лжецы получили стимул для заполнения системы дезинформацией и ложными наводками, в то время как честные люди менее склонны сообщать о том, что видят, чтобы не допустить заключения невинного соседа.
Le résultat a été que des affabulateurs encombrent le système avec des informations sans valeur et que les personnes sensées renoncent à rendre compte de ce qu'elles auraient pu voir, en ayant peur de mal interpréter leurs observations et de conduire un voisin innocent en prison.
И если только режим Мубарака не испугается нарастающих внутренних проблем, которые заставят его провести свободные и честные выборы, или если просто не окажется неспособным и далее мошенничать, как он это делал ранее, наблюдаемые сейчас признаки не сулят ничего хорошего выборам, которые состоятся в следующую среду.
Que le régime de Moubarak s'effraie des voix de l'intérieur et de l'extérieur qui le mettent au défi d'organiser des élections libres et justes, ou qu'il soit simplement incapable de supprimer la triche au sein du parti tant elle est devenue inhérente à son fonctionnement, les signes actuels ne présagent rien de bon quant au scrutin de mercredi prochain.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung