Beispiele für die Verwendung von "четвертую часть" im Russischen

<>
Израиль оккупировал и колонизировал палестинский Западный берег, который приблизительно составляет четвертую часть (28,5%) от размера израильской территории, признанной международным сообществом. Israël a occupé et colonisé la Cisjordanie palestinienne, qui représente environ un quart (28,5%) de la taille de la nation d'Israël telle qu'elle est reconnue par la communauté internationale.
Огромное большинство опрошенных было из среды мигрантов, а четвертую часть из них составляли мусульмане, последнее поколение которых - или больше - жили в Германии. La grande majorité des personnes interrogées venaient d'une famille de migrants, et un quart étaient des musulmans dont les familles étaient en Allemagne depuis une génération ou plus.
Однако США имеютменьше власти - с точки зрения контроля над внутренними делами других стран - чем Великобритания в то время, когда ее империя простиралась на четвертую часть земного шара. Pourtant, les États-Unis ontmoins de pouvoir, dans le sens du contrôle sur les actions intérieures d'autres pays, que l'Angleterre n'en avait quand elle régnait sur un quart du globe.
По оценкам Всемирного банка природный капитал составляет четвертую часть всего богатства в странах с низким уровнем дохода, по сравнению с 3% в странах с высоким экономическим развитием. Selon la Banque mondiale, le capital naturel représente un quart de la richesse totale dans les pays à faibles revenus, contre 3% dans les économies très développées.
Спустя три десятилетия после того, как Красные Кхмеры убили четвертую часть из семи миллионов населения Камбоджи, суд, который будет судить выживших лидеров, несущих за это ответственность, начинает свою работу. Trente ans après le massacre d'un quart des sept millions de Cambodgiens par les Khmers rouges, un tribunal ouvre ses portes pour juger les dirigeants responsables qui sont encore en vie.
США и Европа находятся в прямой конкуренции с Бразилией, Китаем, Индией и другими развивающимися экономиками, где уровень заработной платы иногда составляет четвертую часть от уровня в странах с высоким доходом (если не еще ниже). Les Etats-Unis et l'Europe sont en concurrence directe avec le Brésil, la Chine, l'Inde et d'autres économies émergentes, où les niveaux de salaires sont parfois inférieurs d'un quart à ceux des pays à hauts revenus (et parfois même plus).
Именно полученные таким образом средства позволили, например, тысячам жителей Ямайки оправиться от разрушительных последствий урагана "Гилберт" в 1988 году, когда размер ущерба оценивался в более чем четвертую часть годового ВВП страны, а пострадавшими оказались три четверти всего населения острова. Ces versements ont permis à des milliers de Jamaïcains, par exemple, de se redresser après la dévastation de l'ouragan Gilbert en 1988, lorsque les dommages étaient estimés à plus d'un quart du PNB annuel du pays et quasiment trois foyers sur quatre dévastés.
На долю экономики США все еще приходится одна четвертая часть всего мирового объема производства. L'économie américaine compte encore pour le quart de la production mondiale.
Затем он посетил Бразилию, где поразился использованию биотоплива четвертой частью всего автомобильного транспорта этой страны. Par la suite, il s'est rendu au Brésil où il a été impressionné par le fait qu'un quart du trafic automobile du pays soit alimenté par les biocarburants.
Печальная правда заключается в том, что, вероятно, только четвертая часть всех рабочих, уволенных с заводов и фабрик, получают какую-то поддержку от государства. Pourtant, la triste vérité est que seul un quart probablement des licenciés mis à la porte des usines ont reçu un soutien significatif.
И главное то, что мотоцикл специально разрабатывали так чтобы вызывать ощущения того, что это экотехнология, полезная для вас, светлая и что все это часть будущего. Et ce qui est génial, c'est que cette moto a été dessinée ainsi spécifiquement pour engendrer une impression que c'est une technologie écologique et que c'est bon pour vous et que c'est léger et que ça fait partie de l'avenir.
Я собираюсь вкратце рассмотреть четвертую и пятую категории, включающие инновации, конкуренцию и социальные инвестиции. Je vais vous montrer rapidement la quatrième et cinquième catégories, qui sont l'innovation, les concours et l'investissement social.
Вполне объяснимо, что большая часть медицинской индустрии ориентирована на медицинские препараты многократного использования, такие как длительно действующие посуточные медикаменты. Naturellement, la majorité de l'industrie médicale se concentre sur des médicaments à usage multiple, tels que médicaments quotidiens à long terme.
США не так активно поддерживали четвертую Цель Развития Тысячелетия. Les États-Unis n'ont pas eu hâte à appliquer les Objectifs de Développement pour le Millénaire 4.
Можно заметить, что первая часть была сделана свиньями. On peut voir que la première partie ici a été conçue ici par des cochons.
Вершины успеха я достигла в 2007 году, когда получила четвертую высшую государственную награду, Падмашри, за мой вклад в искусство. Le sommet de la gloire était en 2007 quand j'ai reçu de notre pays le Padmashri, le quatrième prix civil le plus grand pour ma contribution à l'art.
Но в сущности, это лишь часть семьи, которую я знаю с точки зрения моей прямой линии. Mais, vous savez, c'est toute l'étendue de la famille que je connais en ligne directe.
Напомню, что они отметили свою четвертую годовщину, поскольку месяц - это немало, когда тебе 16 лет. Imaginez, ils avaient fêté leur quatrième anniversaire, et ça fait un certain temps à 16 ans.
Поэтому в прошлом году я взял машину, посмотрел в Гугле маршрут в северную часть Индии от Нью-Дели, который бы не проходил ни по одному крупному городу или большому центру. Donc, l'an dernier nous avons loué une voiture, cherché sur Google, trouvé une route vers le nord de l'Inde partant de New Delhi qui, vous voyez, qui ne traversait aucune grande ville ni aucun grand centre métropolitain.
Если мы сложим эти три фактора - огромные экономические проблемы сокращения выбросов парниковых газов, сложность климатической науки и преднамеренные кампании по дезинформированию общества и дискредитированию науки - мы получим четвёртую и всеобъемлющую проблему: Ces trois facteurs combinés - l'énorme défi économique que représente la réduction de GES, la complexité de la climatologie et les campagnes ayant pour clair objectif d'embrouiller l'esprit du public et de discréditer la science - génèrent un quatrième et dernier obstacle crucial :
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.