Beispiele für die Verwendung von "чтобы не" im Russischen
Это рассказ об историях бедняков, это возможность принять в них непосредственное участие так, чтобы не умалить их достоинства, чтобы развивать партнерские отношения, а не отношения, основанные на традиционных "донорских" формах пожертвований, которые привычны нам.
C'est raconter d'une manière nouvelle l'histoire des pauvres, et c'est se donner une occasion de s'engager qui reconnaisse leur dignité encourage une relation de partenariat, et pas une relation basée sur le don traditionnel qui peut créer une situation bizarre.
Что если бы мы могли изменить что-то так, чтобы не надо было перепрограммировать всякий раз, когда надо было передвигаться в другое место?
Et si nous pouvions le changer sans avoir à le régler de nouveau chaque fois que nous voulons nous déplacer?
Они хотят принимать законы, эти консерваторы, чтобы не допустить проникновения рынка в такие отношения.
Ils veulent nous réglementer, ces conservateurs, pour nous empêcher de permettre le marché de s'étendre à ces endroits.
И мы старались не привлекать внимание, насколько это возможно в Нью Йорке, чтобы не вызывать ненужной шумихи, быть тише воды, ниже травы.
Il fallait faire en sorte d'être le plus transparent possible, parce que le but n'était pas de soulever des objections mais de travailler aussi tranquillement que possible.
Во-первых, у нас в мусульманском мире считается, что нельзя оставлять юношу и девушку вдвоем без присмотра, чтобы не явился третий, ибо этот третий - искушение, или дьявол.
Premièrement, dans l'islam on ne laisse pas un garçon et une fille seuls ensemble, parce que la troisième personne est la tentation ou le diable, bon.
Я думаю, что весь мир, по существу, воспитан, чтобы не быть женственным.
Je pense que le monde entier a principalement été élevé à ne pas être une fille.
Она работала, чтобы не допустить распространения пандемического гриппа, например, SARS.
Il a oeuvré pour aider à maîtriser les pandémies de grippe, la pneumonie atypique, par exemple.
Но просто на всякий случай, я планирую сделать всё, чтобы не выиграть Оскар в ближайшее время.
Mais au cas où, je prévois de travailler très dur pour ne pas gagner d'Oscar.
Они достаточно сметливые, мы надеемся, чтобы не столкнуться друг с другом.
Ils sont assez intelligents, enfin on espère, pour ne pas se rentrer dedans.
Однажды он сказал, что смеётся, чтобы не заплакать,
Un jour il déclara qu'il riait pour ne pas pleurer.
что в следующий раз я полечу вокруг света вовсе без топлива из ископаемых источников энергии, в целях безопасности, чтобы не связывать себя топливными ограничениями.
J'ai promis que la prochaine fois que je volerai autour du monde, ce serait sans carburant, sans énergie fossile, pour être en sécurité, et pas menacé par la jauge de carburant.
сколько силы ему требуется, чтобы закрепиться на поверхности так, чтобы не опрокинуться и не соскользнуть.
Quelle force il doit exercer sur la surface pour ne pas glisser ni perdre l'équilibre.
Полностью одетые, полностью экипированные, лежали на полу палатки, чтобы не дать ветру сдуть палатку с горы.
complètement habillés, complètement équipés, couchés sur le sol de la tente pour éviter que la tente ne sois éjectée de la montagne.
Либо вы фальсифицируете его по определению, либо у вас достаточно данных, чтобы не выбирать случайным образом.
Soit il est truqué par conception, soit on a déjà assez donné et ça ne sert plus à rien de prendre des gens au hasard.
А в том, чтобы не ненавидеть себя за сожаления.
La question est de ne pas nous haïr parce qu'on en a.
Много времени я раздумывал, как увеличить амплитуду движения подлокотников - вверх и вниз, и как упростить их использование так, чтобы не надо было нажимать никаких кнопок.
J'ai travaillé longtemps pour comprendre comment faire pour déplacer les accoudoirs sur un arc beaucoup plus grand, vers le haut et vers le bas, et les rendre beaucoup plus facile de sorte que vous n'ayez pas besoin d'utiliser un bouton.
Почему ты так упрямо борешься, чтобы не быть собой?
Pourquoi vous battez-vous si dur pour ne pas être vous-même?
И чтобы не объяснять все это в теории, я думаю, я просто приведу вам один пример.
Et plutôt que d'en parler en théorie, je pense que je vais juste vous montrer un exemple.
"Этот принцип природы очень далёк от представлений философов я не стану описывать его в этой книге, чтобы не прослыть экстравагантным психом."
"Ce principe de la nature étant très éloigné des conceptions des philosophes, je me suis abstenu de le décrire dans ce livre, de peur d'être tenu pour un original extravagant."
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung