Beispiele für die Verwendung von "чувствовали" im Russischen mit Übersetzung "sentir"
Следующим утром в церкви она спросила остальных о том, что они чувствовали.
Le lendemain à l'église, elle a demandé aux autres comment elles se sentaient.
Европейцы чувствовали себя угнетенными в результате чрезмерного проявления жесткой власти со стороны Америки.
Les Européens se sont senti opprimés par les excès du hard power de l'Amérique.
Действительно, многие мусульманки с которыми я разговаривала, совершенно не чувствовали себя порабощенными чадрой или платком.
En effet, nombre de Musulmanes avec lesquelles j'ai parlé ne se sentaient pas soumises par le port du hijab.
Они чувствовали, что там нет достаточного прогресса и экономического развития и безопасности, и поэтому, Талибан вернулся.
Ils sentaient qu'il n'y avait pas assez de progrès, de développement économique, et de sécurité, donc les Talibans sont revenus.
Я чувствовала себя так, как, должно быть, чувствовали себя гомосексуалисты до отмены уголовного преследования в шестидесятых годах.
Je me suis sentie comme les homosexuels avant la législation libérale des années soixante.
Словаки, которые не имели собственного государства и чувствовали, что находятся под постоянной опекой чехов, постепенно размывали основы общего государства.
Les Slovaques, qui n'avaient jamais fait l'expérience de leur propre État et se sentaient infantilisés par les Tchèques, ont peu à peu affaibli l'État commun.
Только что вступившие страны чувствовали, что их попросили внести основные финансовые поправки для того, чтобы их приняли в ЕС.
d'une part, les pays candidats se sont sentis contraints à des politiques d'ajustement majeures pour être acceptés dans l'UE.
и после каждого сигнала нужно было сообщить, что они делали, что чувствовали, где находились, о чём думали в этот момент.
et à chaque fois qu'ils s'allument vous dites ce que vous faites, comment vous vous sentez où vous êtes, à quoi vous pensez.
Они и представить не могли, чтобы кто-то сделал выбор за них, пусть даже из-за этого они чувствовали себя в ловушке, виноватыми и озлобленными.
Ils ne pouvaient imaginer laisser ce choix à un autre, même si après avoir fait ce choix ils se sentaient pris au piège, coupables, en colère.
На Саммите Америк в г. Картахена (Колумбия) в апреле 2012 г. латиноамериканские лидеры чувствовали себя достаточно уверенно и объединились, чтобы бросить вызов приоритетам США в регионе.
Lors du sommet des Amériques à Carthagène en avril 2012, les dirigeants latino-américains se sont sentis suffisamment confiants et unis pour remettre en question la politique des USA dans la région.
Они чувствовали бы себя изолированными, до тех пор пока не появились подобные технологии и соединили их таким образом, что они смогли почувствовать себя частью более масштабного явления.
Ils se seraient sentis isolés, jusqu'à l'apparition de ces technologies qui les ont connectés d'une façon qui leur donne l'impression de faire partie d'un phénomène plus grand.
Как бы мы чувствовали себя, если бы использовали лень, характерную для принятия решений по Системе I, для "подталкивания" кого-либо к действиям, против которых бы этот человек был категорически против, к примеру, по религиозным соображениям?
Comment nous sentirions-nous si nous utilisions la paresse décisionnaire du système-I à modifier des défauts pour "inciter" quelqu'un à faire un choix auquel il s'oppose violemment, parfois pour des raisons religieuses ?
Но вместо того, чтобы предлагать остальным на утверждение готовые решения, их лидерство должно заключаться в терпеливой и индивидуальной работе с другими членами ЕС, с тем чтобы все они, или хотя бы большинство из них, чувствовали, что они принимают участие в выработке общих позиций.
Mais au lieu d'offrir des solutions toutes prêtes aux autres pays qui n'auront plus qu'à les appliquer, il s'agira de collaborer avec les autres membres, patiemment et discrètement, afin que tous, ou du moins une grande majorité, se sentent impliqués dans l'élaboration de positions communes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung