Beispiele für die Verwendung von "чёткая" im Russischen mit Übersetzung "clair"
Не все из них идеальны или будут идеальными, но тенденция уже очень четкая.
Toutes n'ont pas été parfaites, ou ne le seront, mais la tendance est très claire.
Они думали, что вопрос решён, потому что указана чёткая разница между легальным и нелегальным копированием.
Et ils ont pensé qu'ils avaient clarifié la question, parce qu'ils avaient établi une distinction claire entre la copie légale et illégale.
Обладая сильным чувством национальной идентичности, палестинцы гордились тем, что у них есть чёткая объединяющая цель:
Avec un solide sens de l'identité nationale, il se prévalait d'un objectif clair d'unification :
Первая проблема, для которой требуется "конституционное" решение, и которой сейчас занимаются - это четкая единая европейская принадлежность.
Le premier problème ayant besoin d'une solution "constitutionnelle" à résoudre porte sur la question d'une identité européenne claire et unifiée.
радикальный шаг в направлении интеграции политики и линии поведения или четкая структура для решения последствий ожидаемого краха государства-члена путем создания основополагающих правил валютного союза.
un pas radical vers l'intégration politique ou des politiques, ou un cadre clair pour gérer les conséquences de l'incapacité d'un état membre à respecter les règles fondamentales de l'union monétaire.
Но я понял, что если это будет так, что если лишение детей будущего будет преступлением, то должна быть четкая показательная альтернатива потребительскому отношению к земле "брать-производить-выбрасывать", которое сейчас довлеет над нашей цивилизацией, и является основным виновником отсутствия будущего у наших детей, вследствие добычи земных ресурсов, превращения их в продукты потребления, которые быстро оказываются на свалке или в мусоросжигательной печи.
Mais j'ai realisé que pour que ceci soit vrai, pour que le vol de l'avenir de nos enfants soit un crime, il doit exister une alternative claire, démontrable au système industriel extraction-fabrication-déchet qui domine tant notre civilisation, et qui est le principal coupable, volant le futur de nos enfants, en vidant la terre et en la transformant en des produits qui deviennent rapidement déchets dans une décharge ou un incinérateur.
США, напротив, четко высказались за вето.
Par contre, les États-Unis ont annoncé leur veto d'une voix claire.
Последствия бомбардировки Ирана можно четко себе представить:
Les répercussions d'un bombardement de l'Iran doivent être claires :
Необходимы более четкие приоритеты и более взвешенные решения.
Des priorités claires et des décisions plus raisonnables en matière de budget sont nécessaires.
Чтобы достигнуть всего этого, требуется четкий набор правил.
Pour réaliser tout cela il faut des principes clairs.
Но надо четко понимать то, что стараешься прогнозировать.
Mais il importe d'être clair sur ce que l'on prédit.
Германии трудно занимать четкую позицию по сложным международным вопросам?
L'Allemagne éprouve-t-elle des difficultés à adopter une position claire à propos des grandes questions internationales?
Очевидно, что Соединенные Штаты сегодня четко разделены по электоральному признаку.
Il est clair que les États-Unis sont maintenant profondément divisés en termes électoraux.
Тогда у ЕС будет и политическая направленность, и чёткие правила действий.
L'UE gagnerait alors une dimension politique et un règlement interne clair.
Такие руководящие философии являются наиболее убедительными, если они дают четкие ответы.
De telles philosophies fondatrices sont plus convaincantes lorsqu'elles apportent des réponses claires.
Что более важно, "наказание" за не послушание было ясным, строгим и четким:
Plus important, le "châtiment" pour non conformité à ces critères était clair, draconien et certain :
Госпожа Меркель одержала победу в выборах, потому что она смогла четко сформулировать ответ.
Frau Merkel a remporté les élections parce qu'elle a formulé une réponse claire.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung