Exemples d'utilisation de "шансов" en russe

<>
Попытка выкупа израильских шансов на мир Les chances de paix d'Israël prises en otage
Но у них меньше шансов закрепиться. Mais il y a moins de chance qu'ils durent.
Спасти его шансов нет, попытайся спастись сам." Il n'y a plus de chance de le sauver, maintenant essaie de te sauver toi même."
У нас нет никаких шансов найти его. Nous n'avons aucune chance de le trouver.
Нет никаких шансов, что мы его найдём. Il n'y a aucune chance que nous le trouvions.
Также среди друзей баланс имеет больше шансов на успех. Et quand cela se passe entre amis, cela a tellement plus de chances de réussir.
У Тюдора нет шансов стать "первым христианским президентом Румынии". Tudor n'a aucune chance de devenir "le premier président chrétien de la Roumanie ".
Только неисправимые оптимисты могут дать более 50% шансов на успех. Seul un optimiste invétéré accorderait à ces pourparlers plus de 50% de chance de succès.
Возможно те, кто двигаются лучше, чем другие, имеют больше шансов увидеть внуков. Et peut-être que ceux qui bougent mieux que les autres ont plus de chances d'amener leurs enfants jusqu'à la prochaine génération.
Они знали, что замешательство в рядах защитника даст больше шансов для успешной атаки. Ils savaient qu'une confusion instillée par le défenseur offre les meilleures chances pour une attaque réussie.
Фатализм правых по поводу шансов на мир является бесполезным советником во внешней политике. Le fatalisme de la droite sur les chances de paix est un conseil inutile pour la politique étrangère.
"У нас по-прежнему 50% шансов оказаться на Евро 2012", оговорился преемник Карлуша Кейроша. "Nous continuons à avoir 50% de chances d'être à l'Euro 2012 ", a quand même relativisé le successeur de Carlos Queiroz.
Дети коренного населения в этих странах имеют гораздо меньше шансов на успех в образовании. Les enfants des populations indigènes ont beaucoup moins de chances de réussir leur scolarité.
И он думает, что человеческая цивилизация имеет только 50% шансов выжить в этом веке. Il considère que la civilisation n'a que 50% de chances de survivre à ce siècle.
И если это будет проводиться представительным правительством, то такие реформы имеют больше шансов быть продолжительными. De telles réformes économiques ont de bien meilleures chances d'aboutir si elles sont portées par un gouvernement représentatif.
Это "гонка вооружений", в которой государственные учреждения, имеющие недостаточное финансирование, не имеют никаких шансов на победу. C'est une course à l'armement que les agences gouvernementales sous-financées n'ont aucune chance de gagner.
По этой причине американские дипломаты оказывают сильное лобби ОБСЕ, и Казахстан, в частности, имеет много шансов. Voilà pourquoi les diplomates américains exercent une forte pression pour que l'OSCE, et le Kazakhstan en particulier, aient une chance d'agir.
Учитывая, что у Ющенко нет практически никаких шансов победить на следующих президентских выборах, Тимошенко сделала ему щедрое предложение. Etant donné que Iouchtchenko n'a pratiquement aucune chance de remporter l'élection présidentielle, l'offre de Timochenko est généreuse.
Люди воспринимали путешествия в космос как научную фантастику, как форму популярного развлечения, у которой было мало шансов на осуществление. Le public considérait le voyage dans l'espace comme de la science-fiction, une forme de divertissement populaire qui n'avait que très peu de chance de se concrétiser.
К сожалению, без инфраструктуры у 800 с лишним миллионов индийцев, пока еще не интегрировавшихся в глобализованную экономику, нет шансов. Malheureusement, sans infrastructure, les 800 millions d'Indiens qui n'ont pas encore réussi dans la vie ont peu de chance d'y parvenir.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !