Beispiele für die Verwendung von "широких" im Russischen

<>
Восстание широких масс, конечно, продолжится. La révolte populaire se poursuivra, bien sur.
Степень разнообразия высока, культурные традиции варьируются в широких пределах. La diversité est très courante, les pratiques culturelles varient immensément.
Способность движений широких масс влиять на политику будет только возрастать. La capacité des mouvements populaires à influencer la politique devrait prendre de l'ampleur.
Незапятнанный капитализм также нуждается в таком участии широких масс общественности. Pour être sans tache, le capitalisme a besoin du même type d'engagement universel.
Итак, мы получили эту группу активистов из широких масс благодаря сайту. Nous avons donc ce groupe d'activistes, qui est le groupe de base qui a émergé du site.
Сегодняшняя сдержанная позиция Нидерландов по дальнейшей политической интеграции не в ее широких интересах. La position réservée actuelle des Pays-bas sur de prochaines intégrations politiques n'est pas dans son plus grand intérêt.
рыночные отношения способствуют установлению мира во всем мире путем создания более широких форм сотрудничества. l'économie de marché contribue à la paix en favorisant des formes d'association de plus en plus étendues.
Несмотря на важность стабилизации международных финансовых систем, это не решит более широких проблем управления. Alors que les dirigeants de la planète font face à une crise économique mondiale, il peut sembler irréaliste d'appeler à un investissement aussi lourd et à long terme.
Но тогда благое самочувствие необходимо рассматривать в более широких рамках, включающих нас всех вместе. Mais encore une fois, nous devons parler du bien-être dans un plus grand contexte.
Мы получим решения для широких масс, которые работают на людей, у которых нет капитала или ограничен доступ. Vous avez de solutions de bases, des solutions qui fonctionnent pour les gens qui n'ont pas de capitaux ou qui ont des accès limités.
Вместо этого конференция должна быть направлена на решение более широких вопросов политической и социальной стабильности в Йемене. Cette conférence doit davantage chercher à s'attaquer au problème plus général de la stabilité politique et sociale du Yémen.
Вместо этого реформы назначались сверху без какой-либо поддержки широких масс - и тем самым были не долговечными. Les réformes furent plutôt décrétées d'en haut, sans bénéficier d'aucun soutien populaire, et de ce fait, sans aucune durabilité à long terme.
Йеменская оппозиция не только организована, но и играет активную роль в политике и обладает подлинной поддержкой широких масс. L'opposition yéménite n'est pas seulement organisée, mais joue également un rôle politique actif et dispose d'un vrai soutien populaire.
Воспринимаемый в широких массах как способный технократ, Мусави часто показывал способность руководить сложным экономическим и политическим лабиринтом Ирана. Généralement considéré comme un technocrate compétent, Mousavi a souvent réussi à trouver son chemin dans le dédale économique et politique du pays.
В 20-ом же веке множество предпринимателей, крупных компаний, коммерсантов и изобретателей разрабатывали товары и услуги для широких масс. Au 20ème siècle, de nombreux entrepreneurs, de grandes entreprises, des financiers et des investisseurs ont développé des produits et des services pour les masses.
Он говорит на языке популизма, вызывая надежды широких масс южноафриканцев, которые каждый день сносят нищету плохих домов, школ и здравоохранения. Il parle une langue populiste et donne de l'espoir à la grande majorité de Sud-africains qui vivent dans de misérables conditions en terme de logement, d'éducation et de santé.
Недавние вооружённые столкновения между Хезболлой и ливанским правительством являются, как говорят, всего лишь ещё одним признаком широких возможностей гегемонии Ирана. Les récents affrontements armés entre le Hezbollah et le gouvernement libanais ne sont, dit-on, qu'une nouvelle manifestation de cette influence hégémonique iranienne.
Потрясения маоистского периода укрепили в широких слоях населения глубокую признательность за стабильность и стремление к тому, чтобы их оставили в покое. Le tumulte de l'ère maoïste a instillé dans une grande partie de la population une profonde soif de stabilité et une grande aspiration à la tranquillité.
Сколь бы ни казалось вам предпочтительным многонациональное государство, но, если такая конструкция потерпела крах, неизбежно придётся прислушаться к мнению широких слоёв населения. Peu importe combien on peut vouloir défendre un Etat-nation multiethnique, quand une telle construction échoue, il faut impérativement écouter l'opinion publique populaire.
Но правительства, опасаясь высоких издержек на страхование зарплаты в случае, если его предоставить большому количеству людей, не пожелали применить его в широких масштабах. Mais les gouvernements, craignant les dépenses occasionnées par l'assurance de salaire si beaucoup de personnes se mettent à en profiter, n'ont pas eu très envie de la mettre en place à grande échelle.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.