Exemples d'utilisation de "шокирующие" en russe

<>
Самые драматические и шокирующие съемки показывают целые части толпы - сотни людей - качающихся из стороны в сторону в унисон, не только друг с другом, но и с мостом. La scène la plus spectaculaire et choquante montre des parties entières de la foule - des centaines de gens - qui se balancent visiblement d'un côté à l'autre, à l'unisson, non seulement entre eux, mais avec le pont.
Та ситуация меня просто шокировала. Donc, toute la nature de cette chose m'a complètement choqué.
Это был шокирующий уход от ответственности. Il s'agit là d'une choquante abdication de responsabilité.
Как же она была шокирована! Eh bien, elle a été choquée.
Мнение, шокирующее лишь тогда, когда это убеждение. Une opinion n'est choquante que lorsque c'est une conviction.
Я так же шокирован, как и ты. Je suis aussi choqué que toi.
И, я думаю, это самое шокирующее изображение в моей речи сегодня. Je pense que c'est l'image la plus choquante de ma conférence d'aujourd'hui.
Большинство молодых журналистов, особенно на радио, шокированы цензурой. La majorité des jeunes journalistes, particulièrement ceux de la radio, ont été choqués par la censure.
Но как только мы начинаем вникать в подробности этих судебных дел, возникает шокирующая картина: Or, il suffit de s'immerger dans ces dossiers et d'en compulser les détails pour voir un tableau choquant se dégager :
То, что такое может происходить в европейской демократии, шокирует. Il est particulièrement choquant que cela puisse se produire dans une démocratie européenne.
Но американские средства массовой информации более или менее отмахнулись и от этого шокирующего инцидента. Mais les médias américains ont également, plus ou moins, écarté cet incident choquant.
Памела Андерсон - последняя из знаменитостей, шокировавших поклонников радикально новой прической. Pamela Anderson est la dernière célébrité à choquer ses fans avec une nouvelle coiffure spectaculaire.
Шокирующая доля детей заканчивает отбыванием срока в тюрьме - особенно это касается небелых детей из бедных семей. Un nombre choquant d'entre eux finit en prison - surtout dans le cas d'enfants non blancs pauvres.
Душераздирающие картины невыразимого, беспорядочного насилия против гражданского населения шокировали мир. Les images déchirantes de violences indicibles et aveugles à l'encontre des populations civiles ont choqué le monde entier.
Тем не менее, США до сих пор отказываются действовать, даже после череды шокирующих инцидентов этого года: Mais les Etats-Unis refusent toujours d'agir, même après les différents incidents choquants de cette année :
И так я бегаю на них, и я шокировала полмира в них. Et donc, je cours avec et j'ai choqué la moitié du monde dessus.
Одним из шокирующих явлений последних лет является то, что у Америки почти самый низкий уровень социальной мобильности среди стран с высоким уровнем дохода. Une des réalités choquantes de ces dernières années est que les USA ont maintenant à peu près le degré le plus faible de mobilité sociale de tous les pays à revenu élevé.
Действия Китая шокировали многих японцев и сократили его мягкую власть в Японии. L'attitude de la Chine a choqué de nombreux Japonais et sapé sa puissance douce au Japon.
Но самый шокирующий аспект заключается в том, что гуманитарные факультеты и факультеты искусств пострадают больше, чем научные и инженерные, которые предположительно являются полезнее для бизнеса. Mais l'aspect le plus choquant de cette décision est que ces coupures viseront plus particulièrement les arts et les humanités parce que, estime-t-on, les sciences et l'ingénierie sont meilleures pour les affaires.
Сорок лет назад открытие США Китая Мао шокировало Японию и всю Азию. Il y a quarante ans, l'ouverture des Etats-Unis à la Chine de Mao avait choqué le Japon et l'ensemble de l'Asie.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !