Beispiele für die Verwendung von "шоком" im Russischen
Умение писать поэтические произведения стало для меня шоком, дамы и господа.
Alors, Mesdames et Messieurs, la poésie m'est tombée dessus vraiment par surprise.
Так что для меня это было некоторым шоком, то, что мы вообще это можем сделать.
Donc ce fut assez choquant pour moi qu'on puisse faire tout ça.
Его заявление о том, что он в действительности даже не знал, кто одержал победу, стало настоящим шоком.
Piteusement, il déclara qu'il ne savait pas qui avait vraiment gagné.
Несомненно, для специалистов по борьбе с терроризмом во всём мире это явилось шоком, заставив их осознать, как легко было бы для десяти человек, не боящихся смерти, захватить в заложники любой город в мире.
Ils réalisent maintenant combien il est facile pour une dizaine d'hommes qui ne craignent pas la mort de prendre en otage n'importe quelle ville de la planète.
Так что, для нас является шоком то, что Госдепартамент США продолжает говорить о свободных и справедливых выборах и отмене чрезвычайного положения, не упоминая при этом восстановление в должности судей - в том числе председателя Верховного Суда - которого Мушарраф незаконно снял с должности.
Il nous apparaît donc choquant que le département d'État américain continue de parler d'élections libres et justes et d'abolition de l'état d'urgence, mais sans parler de la réintégration des juges - notamment le président de la Cour suprême - que Musharraf a illégalement limogés.
Террористические атаки, имевшие место 11 сентября 2001 года, и недавние заявления директора ЦРУ Джорджа Тенета о том, что Северная Корея имеет ракеты, способные достигнуть западного побережья США, вне сомнений стали шоком для американцев, лишившим их самоуспокоенности относительно статуса Северной Кореи как ядерной державы.
L'attaque terroriste du 11 septembre 2001 et les dernières déclarations du directeur de la CIA, George Tenet, sur la Corée du nord possédant des missiles capables d'atteindre la côte ouest des États-Unis ont sans aucun doute choqué les Américains au point de leur faire perdre leur assurance à propos du statut de puissance nucléaire de la Corée du nord.
Я хочу поделиться с вами своей историей, вселяющей надежду - историей о противоборстве отчаянию, депрессии и безысходности в Афганистане, об уроке, который мы вынесли из этого, и о том, как помочь людям справиться с шоком и восстановить их уверенность в себе, в своём безопасном будущем, и вновь вести полноценную жизнь.
Je veux vous raconter une histoire, une histoire encourageante, sur le traitement du désespoir et de la dépression en Afghanistan, et sur ce que nous avons pu en apprendre, comment aider les gens à surmonter des expériences traumatisantes, et comment les aider à regagner une certaine confiance dans les temps à venir - dans le futur - et comment participer à nouveau à la vie de tous les jours.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung