Beispiele für die Verwendung von "экономиках" im Russischen mit Übersetzung "économie"

<>
В развитых экономиках к 2010 году уровень безработицы превысит 10%. En effet, le taux de chômage dépassera les 10% dans les économies avancées en 2010.
Такое же изменение в мышлении можно увидеть и в других развивающихся азиатских экономиках. Le même changement d'état d'esprit peut être constaté dans d'autres économies asiatiques émergentes.
Надо отметить, что события в этих экономиках могут быть связаны непосредственно с руководством. Certains des évènements que ces économies ont connus semblent clairement ne devoir être attribués qu'aux décisions de leurs dirigeants.
Это должно произойти в развивающихся странах, но еще более необходимо в старых индустриальных экономиках. Cela doit se faire dans les pays émergents, et de façon plus urgente encore dans les vieilles économies industrielles.
Но социальные инфекции в этих странах распространяются даже сильнее, чем в наших экономиках "пузырей". Mais certaines contagions sociales se sont emparées de ces pays de manière plus puissante encore que dans nos économies "de bulles ".
Но это также подразумевает структурные изменения в этих экономиках, и это тоже займет время. Cela implique également une évolution structurelle de ces économies, et c'est donc synonyme de temps.
Расхождения в экономиках государств-участников еврозоны в плане развития и инфляции являются предметом непрекращающихся испытаний. Les divergences entre économies de la zone euro en termes de croissance et d'inflation ont constitué un défi permanent.
Даже в агонизирующих экономиках, типа германии или Италии, где исчезают гарантии занятости, корпорации купаются в деньгах. Même dans les économies moribondes comme en Allemagne et en Italie, où la sécurité de l'emploi est en train de disparaître, les entreprises nagent dans les liquidités.
Более того, уровни долга частного и государственного сектора имеют тенденцию быть намного ниже в развивающихся экономиках. De plus, les niveaux d'endettements des secteurs publics et privés sont généralement bien plus faibles dans les économies émergeantes.
Только такая программа может обеспечить работников в развитых экономиках инструментом, необходимым для конкурирования в мировом масштабе. Ce n'est qu'au moyen d'un programme de ce genre que les salariés des pays avancés pourront acquérir les outils nécessaires pour être compétitifs dans une économie mondialisée.
Ни у кого нет проверенных возможностей для исключения возникновения пузырей в экономиках, в которых разрешено функционирование рынка. Personne n'a réussi à éliminer les bulles des économies dans lesquelles les marchés étaient laissés à eux seuls.
Более того, в периферийных развивающихся экономиках наблюдался гораздо больший рост ставок процента, чем в развитых промышленных странах. Les taux d'intérêt des économies périphériques en voie de développement ont en outre augmenté bien plus que les taux des principaux pays industriels avancés.
На самом деле, новые вероятные замедления в экономиках "большой семерки" будут так же угрожать и развивающимся рынкам. Néanmoins, il est probable que même si la croissance des marchés émergents asiatiques se poursuit, elle ne suffira pas à assurer une reprise vigoureuse de l'économie mondiale.
Учитывая существующий курс правительств, мы должны ожидать постепенного укрепления эндогенных драйверов роста в развивающихся экономиках, закрепленного увеличивающимся средним классом. Au vu des politiques gouvernementales, nous devrions nous attendre à des facteurs de croissance domestique endogènes renforcés petit à petit dans les économies émergentes, une croissance bien ancrée dans une classe moyenne en expansion.
В 1980 году финансовые активы - ценные бумаги, облигации и банковские депозиты - в сумме составляли около 100% ВВП в развитых экономиках. En 1980, les actifs financiers - actions, obligations et dépôts bancaires - totalisaient près de 100% du PIB dans les économies avancées.
Но некоторые сомнительные утверждения, благодаря постоянному повторению в недавних, зачастую безжизненных отчетах об экономиках двух стран, стали частью общепринятых взглядов. Mais certaines affirmations douteuses sont, à force de répétitions de comptes-rendus dithyrambiques sur ces deux économies, devenues des lieux communs.
В Европе глобальный финансовый кризис 2008 года оставил в наследство глубокий политический и экономический кризис в более слабых экономиках Южной Европы. En Europe, la crise financière globale de 2008 a laissé derrière elle une profonde crise politique et économique dans les économies les plus faibles du sud de l'Europe.
Фундаментальная причина сегодняшней экономической слабости Франции заключается в её недостаточной конкурентоспособности, даже в других экономиках зоны евро, где сила евро не так важна. La raison fondamentale de la faiblesse économique actuelle de la France est son manque de compétitivité, même dans d'autres économies de la zone euro, où l'euro n'est pas un facteur entrant en ligne de compte.
Правительства стран-доноров и международные организации, такие как Всемирный банк, должны сделать больше, чтобы помочь африканским властям получить более четкое представление о своих экономиках. Les gouvernements donateurs et les organisations internationales comme la Banque mondiale doivent déployer plus d'efforts pour aider les autorités des pays africains à présenter un état des lieux plus juste de leurs économies.
Экспортёры в Европе и Азии стали чрезмерно зависимы от продаж в США и других, теперь уже ослабленных экономиках, таких как Испания и Соединённое Королевство. Les exportateurs européens et asiatiques sont exagérément dépendants des Etats-Unis et d'autres économies, désormais affaiblies, comme l'Espagne et la Grande Bretagne pour écouler leurs produits.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.