Beispiele für die Verwendung von "эмоции" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle208 émotion172 sentiment9 andere Übersetzungen27
И он выпускает свои эмоции. Il décharge sa frustration.
Заразительные эмоции охватывают человеческое сообщество. Il y a une contagion émotionnelle parmi les populations humaines.
Я выражала все мои эмоции в танце. Je mettais toute mon expression émotionnelle dans ma danse.
Вот он даже проявил немного свои эмоции. Et on remarque ici qu'il a une sorte de petite réaction émotionnelle.
Это все эмоции и чувства, которые вы испытываете. C'est toutes ces choses, toutes ces réactions instinctives que vous avez.
Более того, когда эмоции проявлены, другие могут их прочитать. Et non seulement nous les montrons, mais d'autres peuvent les lire.
И теперь я снова хочу попросить вас включить эмоции. Maintenant je vais vous demander encore une fois de mettre en marche votre partie émotionnelle.
Более того, другие могут не просто прочитать, но и перенять эмоции. Et, non seulement ils peuvent les lire, mais ils les copient.
После произошедших нападений эмоции американцев не приемлют ничего, что можно назвать "мягким". Après avoir été attaqués, les Américains rejettent tout ce qui évoque la conciliation.
Это - область в префронтальной коре, она отвечает за способность преодолевать неприятные эмоции. C'est une zone du cortex préfrontal, une région où nous pouvons utiliser la cognition pour tenter de surmonter des états émotionnels aversifs.
О вас абсолютно ничего не знают, и вы можете сделать упор на эмоции. Ils ne savent rien, absolument rien, à votre sujet.
Однако ее история продолжается и продолжается, и эмоции, которые сопутствуют ей, выглядят странно яростными и мстительными. Mais avec elle, l'histoire n'en finit pas et dégage un parfum de fureur mêlée de revanche.
Как бывает в ралли "внедорожников" по каменистой пустыне, такой сценарий обещает сильные эмоции и жесткую конкуренцию. Comme un rallye tout-terrain au travers d'un désert montagneux, il promet sensations fortes et compétition acharnée.
как рассказать политическую историю иносказательно, как привести в движение ваши эмоции и заставить работать ваш разум. comment faire - comment raconter une histoire politique à travers une histoire allégorique - comment vous affecter émotionnellement, mais aussi vous faire réfléchir.
Но факт, что спорт может высвободить первобытные эмоции, не является причиной для того, чтобы отменить его. Le fait qu'un sport déclenche des réactions primitives n'est pas une raison pour le condamner.
Необходимо было разработать новые решения для Дэна, чтобы раскрыть его движения и его эмоции при исполнении, Avec Dan on a besoin d'une nouvelle conception, d'une solution technique pour découvrir ses mouvements et sa voie vers l'expression qui lui permet de jouer.
Иногда во мне возникают эмоции в ответ на новости, например на землетрясение в Гаити в 2010 году. Et parfois, j'ai une réponse émotionnelle à des nouvelles, comme le séisme de 2010 en Haïti.
Самые тяжелые случаи, всегда вызывающие наиболее сильные эмоции, это случаи, которые влекут за собой принудительное использование армии. Les cas les plus difficiles, qui produisent toujours les réactions les plus fortes, impliquent une utilisation coercitive de la force militaire.
У инвесторов могли возникнуть эмоции, но едва ли они позволили бы своей злости затмить явно выгодные проекты. Les investisseurs peuvent réagir émotionnellement, mais il est peu probable qu'ils laissent leur colère prendre le pas sur ce qui semble être une augmentation substantielle de valeur.
Сегодня, после 20-ти летнего просмотра ТВ, постоянно пробуждавшего во мне эмоции, я могу расплакаться, даже от просмотра рекламы о страховании. Après avoir passé 20 ans à essayer de ressentir quelque chose devant la télé même une pub pour une assurance me met les larmes aux yeux.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.