Exemples d'utilisation de "эпоха просвещения" en russe
И наконец, передовые социальные движения, такие как Ренессанс и позже Эпоха Просвещения.
Et après ça, des mouvements sociaux tournés vers l'avenir, comme la Renaissance, et plus tard le Siècle des Lumières.
Возможно, нам нужна новая эпоха Просвещения, чтобы появилась уверенность, нужная нам для того, чтобы жить свободно при отсутствии безопасности.
Nous avons peut-être besoin d'un nouveau Siècle des Lumières pour répandre la confiance dont nous avons besoin pour vivre avec l'insécurité dans la liberté.
Похоже, наука находится перед лицом политической опасности, невиданной со времен, предшествующих эпохе Просвещения.
La science, semble-t-il, dérive vers des dangers politiques qu'elle n'a pas connu depuis le siècle des Lumières.
Вместо этого, они будут планировать будущее и начнут эпоху Просвещения 22-го века.
Et au lieu de ça, ils feront des projets d'avenir et commenceront à construire les Lumières du 22e siècle.
"Государство словесности", просуществовавшее со времен Эразма до эпохи Просвещения, является вторым периодом развития общества в Европе.
La "République des Lettres" (d'Erasmus jusqu'au Siècle des Lumières) représente la seconde communauté de l'Europe.
Особенно очевидно это было на Западе, начиная с Англии и Голландии в течение Эпохи Просвещения.
C'est particulièrement évident à l'ouest, en commençant par l'Angleterre et la Hollande au temps des Lumières.
Кто бы мог подумать, что на заре двадцать первого века будут столь актуальны старые дебаты эпохи Просвещения?
Qui aurait cru qu'à l'aube du vingt et unième siècle, les vieux débats du siècle des Lumières soient encore si fertiles ?
Первоначальный источник прав - бог (или религия) - был отвергнут на Западе еще в начале эпохи Просвещения.
Depuis le début des Lumières, la source originelle des droits, Dieu ou la religion, est rejetée par l'Occident.
Однако подобная идея изложена также и в традиции эпохи Просвещения, которая провозглашает человека мерой всех вещей и утверждает, что он наделен великолепием и достоинством.
Mais nous trouvons également ce message dans la tradition du Siècle des Lumières qui déclare que l'homme est la mesure de toute chose ou qu'il est investi d'une certaine grandeur et d'une certaine dignité.
Идеи греков и римлян, христианства, иудаизма, гуманизма и эпохи Просвещения сделали нас теми, кто мы есть.
Nous avons été forgés par les idées des Grecs et des Romains, du christianisme, du judaïsme, de l'humanisme et des Lumières.
Христианство, феодализм, эпоха Возрождения и Просвещения, демократия и индустриализация сделали европейцев такими, какими мы есть, но не сделали этого с турками.
Le christianisme, la féodalité, la Renaissance, les Lumières, la démocratie et l'industrialisation ont fait de nous les Européens que nous sommes, mais ils n'ont pas fait des Turcs ce qu'ils sont.
Началась эпоха "большого хирурга с большими разрезами".
L'époque de "grosse opération, grosse incision" était arrivée.
Следующая великая эпоха, с которой мы все так хорошо знакомы, - это масштабная информационная революция.
La grande étape suivante, avec laquelle vous êtes si familiers, la révolution massive de l'information.
Просвещения, революции в том, что люди искали знания, стараясь не опираться на авторитеты.
le siècle des lumières, une révolution dans la façon avec laquelle les personnes cherchaient la connaissance, en essayant de ne pas dépendre des autorités.
В скором времени я оказалась в Гарлеме - доме для многих черных американцев, в самом сердце черного опыта, месте, где существует настоящая Эпоха Возрождения Гарлема.
Faisons un bond dans le temps, j'arrive à Harlem, foyer d'une grande partie de l'Amérique noire, le vrai coeur spirituel de la vie noire, l'endroit où la Renaissance d'Harlem eût vraiment lieu.
Первая эпоха общеизвестна как "Критический Период".
La première grande époque est communément appelée la "Période Critique."
А мы все еще пытаемся, думаю все мы пытаемся стать TEDстерами, если это современная форма просвещения.
Et nous essayons encore, je suppose, de devenir des TEDnautes, si c'est une forme moderne d'illumination.
Я писал более 20 лет назад в своей книге "Эпоха мыслящих машин", в тот период, когда СССР держался крепко, что его сметёт рост децентрализованных коммуникаций.
J'ai écrit, il ya 20 ans dans L'âge des Machines intelligentes, alors que l'Union Sovétique se renforçait, qu'elle allait être balayée par cette croissance de la communication décentralisée.
И при всём том, нам пришлось бы заглянуть на сотни лет назад, лет на триста, до Просвещения, чтобы увидеть времена, когда мы сопротивлялись прогрессу, сопротивлялись этим удивительным вещам сильнее, чем сегодня.
Pourtant, je pense que nous devons remonter à 300 ans avant l'époque des Lumières pour trouver une période où nous combattions le progrès, quand nous combattions ces choses plus fort et sur plus de fronts que maintenant.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité