Beispiele für die Verwendung von "этнических" im Russischen
так как каждый год побеждают представители разных этнических групп.
Parce que chaque année le gagnant est venu d'un groupe tribal différent.
Этнических Албанцев убивали, их фермы разрушались и огромное количество людей было насильно депортировано.
La population d'ethnie albanaise a été assassinée, leurs fermes détruites et un grand nombre de personnes déportées de force.
За последние несколько лет в результате этнических чисток Косово покинуло четверть миллиона человек.
Au cours des dernières années, le Kosovo a été nettoyé ethniquement d'un quart de million d'habitants.
Китайская пресса много писала о Чу и Локе - первых этнических китайцах, вошедших в кабинет министров США.
La presse chinoise était en effervescence à propos de Chu et Locke, les premiers Chinois de souche à devenir secrétaires d'État du gouvernement américain.
Возможно, именно поэтому армянский патриарх убеждал этнических армян в Турции голосовать за AKP на выборах в прошлом июле.
C'est peut-être pour cela que le Patriarche arménien a incité les Arméniens vivant en Turquie à voter pour l'AKP aux élections de juillet.
если бы страны Восточной Европы считали, что миллионы этнических немцев захотят вернуться, "Железный Занавес никогда бы не открылся."
si les pays d'Europe de l'Est avaient craint que des millions d'Allemands reviennent, "le Rideau de fer ne serait jamais tombé."
Такой же вопрос можно задать и в отношении членов религиозных групп, этнических меньшинств и даже определённых классов общества.
La mÃame question se pose pour les membres de groupes religieux et de minorités éthniques, et mÃame de certaines classes sociales.
Многие иммигрантские группы в Европе оказываются отброшены в замкнутый мирок собственных этнических сообществ из-за невозможности социальной и экономической интеграции.
Nombre de groupes d'immigrants en Europe se trouvent eux-mêmes rejetés par leurs communautés du fait de l'impossible intégration sociale et économique.
С одной стороны, они пытаются казаться более современными, назначая, для примера, большее количество женщин и членов этнических меньшинств на политические посты.
d'un côté, ils ont tenté de se donner une apparence plus moderne - en nommant à des postes ministériels un plus grand nombre de femmes et de personnes issus des minorités.
Она сказала, что для изменений в Сирии потребуется, чтобы сирийцы всех вероисповеданий и этнических принадлежностей работали вместе, защищая и уважая права меньшинств.
Elle expliqua que le changement en Syrie demanderait l'unité des Syriens de toutes les croyances et ethnicités pour protéger et respecter le droit des minorités.
В течение нескольких месяцев и правительственными войсками Шри-Ланки, и "Тиграми" было убито 20 000 - 40 000 мирных жителей (в основном, этнических тамилов).
entre 20 000 et 40 000 civils (principalement Tamouls) furent tués en à peine quelques mois, tant par les forces gouvernementales que par les Tigres.
(Чу - один из пяти этнических китайцев, получавших нобелевскую премию, хотя пока что ни один из лауреатов не являлся гражданином КНР, что задевает гордость китайцев.)
(Chu est l'un des cinq Chinois de souche à être lauréat d'un prix Nobel, bien qu'aucun d'entre eux ne soit citoyen de la République populaire de Chine, un fait qui mine la fierté chinoise).
Но могли ли данные эмоции распространиться и на граждан африканского происхождения, а также на членов других этнических групп, которые постепенно становились всё более заметной частью австралийской жизни?
Mais ce sentiment pourrait-il s'étendre à ces descendants d'Africains et aux membres d'autres ethnies qui deviennent une part progressivement plus visible de la société australienne ?
Два миллиона этнических венгров Румынии, которые являются главной политической целью румынских националистов, являются мостом с ЕС, потому что Венгрия будет членом ЕС на три года раньше Румынии.
Les deux millions de Roumains hongrois d'origine, la principale cible des nationalistes roumains, représentent un pont vers l'Union européenne dans la mesure où la Hongrie va entrer dans l'Union trois ans avant la Roumanie.
Корни этого обычая восходят к мифологическому прошлому, но, что любопытно, в их общинных жилищах, где разговаривают на шести или семи языках вследствие заключения браков между представителями разных этнических групп,
Et tout ceci est la souche du passé mythologique, cependant, il est curieux que dans ces grandes maisons six ou sept langues sont parlées à cause du mariage consanguin.
При существующей угрозе того, что Палата представителей одобрит обвинительную резолюцию Турции в геноциде этнических армян девяносто лет назад, это особенно неподходящий момент для двух стран расходиться по своим позициям в Ираке.
Avec l'éventualité que la Chambre des représentants américains approuve une résolution accusant les Turcs du génocide d'Arméniens de souche il y a 90 ans, le moment est particulièrement mal choisi pour que les deux pays entrent en conflit au sujet de l'Irak.
Беженцы были узбеками, и Каримов имел все основания опасаться возможности гораздо большего кризиса в Узбекистане, который также является домом для многих таджиков, киргизов и, конечно, миллионов узбеков, которые могли быть возбуждены преследованиями их этнических родственников в Кыргызстане.
Les réfugiés étaient ouzbeks et Karimov avait de bonnes raisons de craindre l'éruption d'une crise plus importante à l'intérieur même de son pays, où résident de nombreux Tadjikes, Kirghizes et des millions d'Ouzbeks bien sûr dont les relations auraient pu s'envenimer suite à la persécution de leurs frères de sang au Kirghizstan.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung