Beispiele für die Verwendung von "этот номер не пройдет" im Russischen
они дают вам новый телефонный номер, и дальше этот номер звонит на все ваши телефоны одновременно.
on vous donne un nouveau numéro de téléphone qui fonctionne avec tous vos téléphones, ce qui les fait sonner en même temps.
Как видите, здесь ничего не пройдет, пока я сжимаю его.
Comme ça vous pouvez voir qu'à aucun moment quoi que ce soit ne peut passer.
Можете ли вы поставить еще одну детскую кровать в этот номер?
Pouvez-vous mettre encore un lit d'enfant dans cette chambre ?
А если цифры, которые приходят из Китая, будут такими, какие они сейчас, то и 40 лет не пройдет.
Et si les chiffres de la Chine ressemblent un tant soit peu aux chiffres actuels, ça ne prendra pas 40 ans.
Можете ли вы поставить еще одну кровать в этот номер?
Pouvez-vous mettre encore un lit dans cette chambre ?
Если бы мы могли просто отключить эту часть мозга на время, пока приступ не пройдет, и затем вернуть мозг в прежнее состояние - вроде динамической системы, которую возвращают в начальное состояние.
Si nous pouvions simplement éteindre ce cerveau pendant un bref moment, jusqu'à ce que la crise s'arrête, et faire que le cerveau revienne à son état initial - un peu comme un système dynamique qu'on apaise pour qu'il revienne à un état stable.
революция не пройдет, как это показало советское вторжение 1956 года.
la révolution n'était pas une solution, comme l'avait prouvé l'invasion des forces armées soviétiques en 1956.
С помощью существующих тестов невозможно установить, что пациент инфицирован ТОРС, до тех пор, пока не пройдет несколько недель после появления симптомов.
Avec les tests actuels, il est impossible de vérifier avant plusieurs semaines si le patient qui montre tous les symptômes est infecté par le SRAS.
Данные положения будут отменены только в том случае, если новый проект конституции не пройдет по результатам народного референдума 15 декабря.
Ces dispositions ne pourront être annulées qu'à condition que le nouveau projet de Constitution soit confirmé par le référendum populaire du 15 décembre.
Однако до тех пор, пока она не пройдет через нее, я воздержусь от поздравлений.
Mais je m'abstiendrai de la féliciter avant qu'elle ne réussisse.
И когда этот капитал каскадно увеличиваясь пройдет через мировую финансовую систему, он заново раздует экономику.
Lorsque ce capital se répercutera à travers le système financier mondial, il regonflera l'économie.
вы можете взять ее с собой в Лондон или в Сибирь, и когда ваш сосед наберет ваш домашний номер, этот телефон звонит, потому что все, что для этого нужно, находится в коробочке.
on peut l'emmener avec soi à Londres ou en Sibérie, et votre voisin pourra simplement composer le numéro de votre domicile et votre téléphone sonnera car tout est dans le boîtier.
Пройдёт несколько месяцев перед тем как этот младенец сможет сделать что-то такое простое как дотянуться и сознательно схватить и положить объект, обычно, в рот.
Il faudra plusieurs mois avant que cet enfant puisse faire quelque chose d'aussi simple qu'atteindre et attraper de façon volontaire un objet et l'amener, généralement, à la bouche.
Пройдет 30 лет, но я в конце концов получу ответ на этот вопрос.
Et ça devait prendre 30 ans, mais j'allais finir par trouver la réponse à cette question.
Это сродни тому, как серьёзно больной человек делает вид, что болен он всего лишь гриппом, который как-нибудь пройдёт сам собой.
C'est comme quelqu'un qui a une maladie grave et prétend que c'est la grippe et que ça va passer.
И еще замечательнее то, что дети 1 года и 3 месяцев не знают этого, потому можно предположить, что 1,5 годовалые дети поняли этот глубокую, важную мысль о человеческой натуре всего за три месяца.
Ce qui est encore plus remarquable, est le fait que les bébés de 15 mois ne faisaient pas cela, ce qui suggère que ceux de 18 mois avaient appris cette profonde notion concernant la nature humaine dans les trois mois qu'ils avaient vécu depuis leurs 15 mois.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung