Beispiele für die Verwendung von "являться" im Russischen
Наконец, тучность может являться результатом инфекции, вызываемой агентом, заставляющим нас откладывать жир.
Et finalement, l'obésité peut provenir d'une infection par un agent qui nous ferait grossir.
Но даже при таком раскладе, социальные программы могут являться дополнительным мотивом для иммиграции.
Mais même avec ces mesures, les avantages sociaux peuvent inciter artificiellement un nombre plus important de travailleurs à migrer.
Разумеется, никакой роман не может являться идеальной призмой, сквозь которую можно рассматривать любое общество.
Bien sûr, aucun roman n'offre la longue-vue parfaite pour observer parfaitement une société.
Ещё одним поражением для высокомерия и спеси неоконсерваторов может являться идея распространения демократии как таковой.
Indirectement, l'hubris des néo-conservateurs aura contribué à jeter le discrédit sur l'idée même de croisade pour la démocratie.
Нам необходимо найти решения для каждой из указанных проблем, которые одновременно будут являться решением для их всех.
Il nous faut à la fois des solutions pour chacun et des solutions pour tous.
И только Руаяль может являться представителем более мягкой линии в противопоставление сторонника "жесткого" курса от правящей партии - Николя Саркози.
Seule Ségolène Royal représente peut-être une ligne moins rigide que celle de son adversaire, Nicolas Sarkozy, qui incarne la ligne dure du parti au pouvoir.
Но вывод американских ядерных вооружений из Европы ни в коей мере не может являться первым шагом к ядерному разоружению.
Mais le retrait des armes nucléaires américaines du sol européen ne constitue en aucun cas la première étape vers le désarmement nucléaire.
Однако до тех пор, пока "мировое сообщество" в большей степени будет являться надеждой, нежели реальностью, многосторонности придется стать более разнообразной.
Mais tant que la "communauté internationale" représente plus l'espoir que la réalité, le multilatéralisme devra se diversifier davantage.
Некоторые из предложенных технологий по проектированию климата - в частности, технология морского обеления облаков - могли бы являться дешевой, быстродействующей и эффективной альтернативой.
Certains ont proposé des technologies de géo-ingénierie - en particulier, celle de l'épaississement des nuages marins - peu coûteuses, rapides et efficaces (la vaporisation, depuis des navires, de gouttelettes d'eau de mer dans les nuages marins pour qu'ils renvoient plus de lumière du soleil dans l'espace permettrait de limiter le réchauffement).
Италии необходимо научиться жить с евро и внутри еврозоны, что означает политический курс, обеспечивающий, что основными движущими силами конкурентоспособности будут являться рост производительности и инноваций, а не девальвация валюты.
L'Italie doit apprendre à vivre avec l'euro, au sein de la zone euro, ce qui suppose qu'elle ait recours non à la dévaluation, mais à une politique de soutien à la croissance de la productivité et à l'innovation, comme principal moteur de la compétitivité.
Поэтому деятельность Европейского Совета по научным исследованиям, который присуждает гранты на научные исследования на основе экспертной оценки достижений соискателя, будет являться важным шагом вперед, и Евросоюзу следует увеличить размеры финансирования этой организации.
Le Conseil européen de la recherche, qui devra accorder des bourses de recherche sur la base de l'excellence jugée par des pairs, constituera par conséquent un important progrès, au financement duquel l'UE devra participer de manière plus conséquente.
И наконец, они ссылаются на аналогичную политику, проводимую Федеральной резервной системой США, Банком Англии и Банком Японии, как будто всего лишь упоминание примеров прошлого может являться свидетельством того, что кредитование ЕЦБ принесет результат.
Enfin, ils rappellent que la Réserve fédérale des États-Unis, la Banque d'Angleterre et la Banque du Japon ont appliqué des mesures similaires - comme si le simple fait de mentionner des exemples passés allait garantir le succès des prêts de la BCE.
Если проблема является "риском недобросовестности" и подразумевает участие учреждения, которое "слишком большое, чтобы обанкротиться", решением будет являться не ограничение выплат, а устранение риска путем принуждения акционеров выпускать больше акций или потерять свою долю акций, когда долг банк начнет становиться рискованным.
Si le problème réside dans le risque subjectif qu'implique l'existence d'établissements financiers trop gros pour faire faillite, la solution n'est pas de diminuer les revenus, mais d'éliminer le risque en contraignant les actionnaires à lever des fonds propres, si ce n'est à perdre leur mise quand la dette de la banque atteint un niveau dangereux.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung