Beispiele für die Verwendung von "ярости" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle32 fureur3 furie1 andere Übersetzungen28
Для многих действие неотделимо от ярости. Pour beaucoup de gens, agir implique la rage.
Он будет в ярости на протяжении всего интервью. elle sera furieuse tout au long de l'entrevue.
В приступе ярости он стукнул кулаком по столу. Dans un accès de colère, il frappa la table avec le poing.
И так мы переходим от страха к ярости. On passe de la peur à la rage.
Мы вышли на улицу, он был вне себя от ярости. Et nous sommes sortis, et il était furieux.
В ярости министр здравоохранения воспользовался своим высоким положением и заявил руководящей группе: Entré dans une colère noire, le ministre de la santé a fait valoir sa supériorité hiérarchique sur le groupe de dirigeants et a déclaré :
Украинцы содрогаются от ярости и ужаса от самой мысли о разделе нации. Les Ukrainiens reculent, de colčre et d'horreur, ŕ l'idée męme de la division de la nation.
Он в ярости швыряет свой шлем - и он летит в одну сторону, Puis le voilà qui balance son casque en l'air.
В мгновенном порыве необъяснимой ярости его слава превратилась в безумие и проклятие. En un instant de colère qu'il n'a su dominer, son épopée glorieuse s'est transformée en malédiction.
Только тем, кто охвачен пламенем собственной ярости, кажется, удается расплавить кандалы авторитарного общества. Seuls ceux qui sont tenaillés par la rage semblent capables de secouer le joug de ces sociétés autoritaires.
Вид тихой ярости населения Китая разбудил в Японии понимание необходимости комплексной региональной стратегии. Le Japon a entraperçu à cette occasion la rage silencieuse de la population chinoise, et a pris conscience de la nécessité d'une stratégie régionale globale.
Если Нобелевский комитет вручит премию только Королеву, думал мой отец, другие члены будут в ярости. Il ne faisait aucun doute pour lui que si le comité Nobel décidait de donner le prix uniquement à Korolev, les autres ingénieurs écumeraient de rage.
Правительства с мандатом приручить финансовые рынки, по всей видимости, создали много шума и ярости, но мало реформ. Les gouvernements, dont le mandat est de contrôler les marchés financiers, semblent avoir produit beaucoup de bruit inutile, mais peu de réformes.
Демократизация, действительно, может помочь устранить некоторые источники ярости, подогревающей терроризм, но она является лишь частью решения проблемы. La démocratisation peut assurément aider à supprimer certaines sources de frustration et de rage qui alimentent le terrorisme, mais ce n'est là qu'une petite partie de la solution.
Он будет в ярости, если почувствует, что его незаслуженно обвиняют на протяжении всего интервью, а не отдельными вспышками; Elle sera furieuse si elle a l'impression d'être accusée à tort tout au long de l'entrevue, pas par intermittence ;
Отступит ли правительство Кэмерона - и любые другие, которые могут пойти по этому пути - перед лицом ярости среднего класса? Le gouvernement Cameron - et tout autre qui suit le même chemin - devra-t-il battre en retraite devant la colère de la classe moyenne ?
Такой результат тоже подлил бы масла в огонь китайской ярости, не из-за пола Цай, а ввиду проводимой ею политики. Sa victoire ne ferait qu'attiser la colère de la Chine, non parce qu'elle est une femme mais à cause de sa politique.
И те террористы-смертники не только забрали сотни жизней, они сделали большее - они создали больше ненависти, больше ярости, больше страха и, конечно, отчаяния. Non seulement ces kamikazes ont pris une centaine de vies, mais ils ont fait plus, parce qu'ils ont créé plus de haine, plus de rage, plus de peur et certainement plus de désespoir.
Если арабская весна будет прервана, то результатом этого будут не диктатуры, которые лояльны к Западу, а, скорее, цунами ярости, которые не пощадят никого. Si le Printemps arabe devait être abandonné, il en résulterait non pas des dictatures loyales envers l'Occident, mais plutôt un tsunami de rage qui n'épargnerait personne.
Хафиз Абу Саеда в ярости от этого форсированного конституционного процесса, который, вообще-то, должен был длиться до февраля с участием всех общественных сил. Hafez Abu Saeda est en colère contre ce processus constitutionnel imposé qui aurait dû se prolonger jusqu'en février et englober toutes les forces sociales.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.