Beispiele für die Verwendung von "В одиночку" im Russischen
Никто раньше в одиночку не пересекал Северный Ледовитый океан.
Nadie había atravesado el Océano Ártico en solitario.
Предотвращение геноцида - это бремя, нести которое в одиночку невозможно.
La prevención de los genocidios es una carga que no se podrá soportar a menos que sea compartida.
Для игрока действительно важно играть в одиночку в игры воображения.
Una parte muy importante de ser un jugador es el juego imaginativo individual.
Президент Обама и его команда просто не справятся в одиночку.
El Presidente Obama y su equipo simplemente no lo pueden hacer solos.
Как и ожидалось, стремление добиться экономического восстановления в одиночку оказалось безрезультатным.
Como era de esperarse, es vano actuar en solitario para asegurar la recuperación económica.
Ни одна страна в одиночку не сможет прекратить распространение опасных вооружений.
Tampoco puede nación alguna detener por sí sola la proliferación de armas peligrosas.
"То, что мы можем сделать вместе, но не можем в одиночку".
"Lo que hacemos juntos porque solos no podemos".
Играют в одиночку и группами, люди всех возрастов, толкаются и дразнятся.
Todas las edades, juego individual, juego corporal, partidos, desafíos.
Это люди, которые верят, что они в одиночку могут изменить мир.
Son personas que creen que son capaces individualmente de cambiar el mundo.
В прошлом году Китай в одиночку дал примерно 60% мирового роста экспорта.
El año pasado, China representó aproximadamente el 60% del crecimiento mundial de las exportaciones.
На протяжении десяти лет Великобритания практически в одиночку выступала против расширения "социальной главы".
Durante una década, Inglaterra estuvo prácticamente sola en su oposición a una ampliación al Capítulo Social.
Это очень сложные задачи, и Китай не может справиться с ними в одиночку.
Se trata de tareas sobrecogedoras y China no puede abordarlas por sí sola.
Войны нельзя выиграть с воздуха в одиночку, и США не начнут ядерную атаку.
Las guerras no se pueden ganar sólo desde el aire y los EE.UU. no iniciarán una contienda nuclear.
Даже с военной точки зрения США должны действовать в одиночку только в исключительных случаях.
Esto no solamente concuerda con las preferencias del público estadounidense (las encuestas de opinión han mostrado que dos terceras partes de los estadounidenses prefieren las acciones multilaterales ante las unilaterales), sino que tiene implicaciones prácticas también.
Ни одна нация не может больше решить глобальные проблемы двадцать первого столетия в одиночку.
Ninguna nación por sí sola puede resolver los grandes desafíos globales del siglo XXI.
Хотя мы должны и продолжим борьбу с коррупцией, мы не можем все сделать в одиночку.
Aunque tenemos la capacidad y la voluntad para seguir luchando contra la corrupción, no podemos hacer todo solos.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung