Beispiele für die Verwendung von "Вместе с тем" im Russischen
"Что означает быть Китайцем и вместе с тем быть современным?"
¿qué significa ser chino y también ser moderno?
Франция и Германия проводят умеренные, но вместе с тем смелые реформы.
Francia y Alemania están emprendiendo reformas modestas, pero no obstante valientes.
Вместе с тем они требуют глобального партнерства между богатыми и бедными странами мира.
Sin embargo, requieren una cooperación mundial entre los países ricos y los países pobres del mundo.
вместе с тем, растет обеспокоенность, что это может повлиять на здоровье мировой экономики.
y con ello también crecen las preocupaciones acerca de la salud de la economía global.
Но вместе с тем мы живём в мире весьма реальных ограничений и потребностей.
Pero también vivimos en un mundo con limitaciones y demandas muy reales.
И вместе с тем пообещать качественно новый образ нашего возможного взаимодействия с роботами.
Y era la promesa de una forma totalmente nueva de interacción con los robots.
Но вместе с тем, эта экстремальная среда даёт отличные возможности остановить движение песков.
Y aun así, esos ambientes extremos son muy buenos lugares si queremos detener el avance de la arena.
Но вместе с тем они пользуются равными правами и имеют одинаковые обязанности перед обществом.
Pero también disfrutan de iguales derechos, y tienen los mismos deberes, en el ámbito público.
Отчасти это проблема его стиля работы, но вместе с тем и каприз дипломатии ООН.
Esto se debe, en parte, a razones estilísticas, pero también a los caprichos de la diplomacia de las Naciones Unidas.
Вместе с тем беспокойство проснется и в представителях криминальных структур по тем же самым причинам.
También va a poner nerviosos a muchos miembros de las organizaciones criminales por las mismas razones.
Вместе с тем его жестокость часто приводила к тому, что Африка оказывалась под перекрёстным огнём.
Sin embargo, Africa se ha visto envuelta con frecuencia en su brutalidad.
В результате повышается уровень бедности, а вместе с тем и разница между бедными и богатыми.
El resultado es una pobreza creciente junto con el aumento de las diferencias entre pobres y ricos.
И получается, что люди становятся заложниками своего собственного тела, но разум, вместе с тем, остается.
Y las personas están realmente encarceladas dentro de sus cuerpos, pero poseen su mente.
С ним тут не поспоришь, но, вместе с тем, в то время Фрэнки был наркозависимым заключённым.
Y saben, no pueden culparlo por decirlo, pero, de hecho, Frankie, en ese momento, era un adicto a la heroína, y estaba preso.
Они определяют себя через свою религиозную принадлежность, но вместе с тем они приобрели универсальные, светские знания.
Se definen a sí mismos a través de su religiosidad, pero también han adquirido conocimientos seculares universales.
Вместе с тем, наблюдается колоссальное желание со стороны всех слоев, включая беднейшие, дать своим детям образование.
Pero dicho esto, existe un deseo enorme común a todos, incluyendo los pobres, de educar a sus niños.
Она открыла Польше двери в Европу, но вместе с тем принесла страх перед иностранцами и поглощением Западной массовой культурой.
Le abrió a Polonia las puertas de Europa, pero también generó un miedo a los extranjeros y una invasión de la cultura masiva occidental.
Инаугурация Моралеса, туземного лидера, стала политическим землетрясением, но вместе с тем она стала явным признаком углубляющей свои корни демократии.
La asunción de Morales, un líder indígena, fue un terremoto político, pero también una señal de que la democracia se había profundizado.
Ещё одна важная для меня вещь это то, что содержание характерное для Индии, и вместе с тем очень современное.
Otro aspecto sumamente importante para mí es crear contenido indio y a la vez contemporáneo.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung