Beispiele für die Verwendung von "Коридора" im Russischen
Два больших зеркала образуют что-то вроде коридора.
Dos grandes espejos forman una especie de corredor.
Таким образом, инструмент манипулирования проходит только в пределах заданного коридора, исключая вероятность случайного повреждения мозга.
La manipulación de las herramientas puede así ocurrir sólo dentro del corredor predeterminado, impidiendo una lesión no intencionada del cerebro.
Наиболее вероятный обмен, скорее всего, затронет территорию для создания наземного коридора между Западным Берегом и Сектором Газа.
El intercambio más probable implicaría tal vez un territorio para crear un corredor terrestre Cisjordania- Gaza.
Итак, я ходила и путешествовала, на лошадях, яках, грузовиках, автостопом, от границы Ирана до самого низа, до конца Ваханского Коридора.
Así, he estado caminando y viajando, a caballo, en yak, en camión, a dedo, desde la frontera iraní hasta el otro lado, en el borde del corredor de Wakhan.
В 2005 году корпорация RAND, исследовательский институт в США, разработала "Дугу", действительно захватывающий план по построению транспортного коридора, который бы связывал между собой главные деловые центры и густонаселенные города Палестины, а затем шел бы по всей территории Израиля и заканчивался в секторе Газа, где предполагалось построить давно планируемые аэропорт и морской порт.
En 2005, la Rand Corporation, instituto de investigación de los EE.UU., creó el "Arco", un plan verdaderamente inspirador para construir un corredor de transporte que enlazaría los principales centros de negocios y de población de la Ribera Occidental y después trazaría una curva a través de Isrtael hasta Gaza, donde se construirían un aeropuerto y un puerto previstos desde hace mucho.
Коридор, ведущий в рай, который Закржевский называет чистилищем.
El corredor, al que Zakrzewski llama el purgatorio, que lleva al Cielo.
Повезёт, если на работе где-то в коридоре установлен телефон общего пользования.
Si tenía suerte había un teléfono público colgado en el corredor o en alguna parte.
Но устройство "транзитных коридоров", как предлагают некоторые, не решит проблему саму по себе.
Pero establecer "corredores de tránsito", como algunos proponen, no bastará para resolver el problema.
И я управляю полётом маленького робота по коридорам корабля.
Y yo pilotando un pequeño vehículo robótico a través del pasillo del barco.
(А учитывая историю балтийского региона, само понятие "коридор" должно вызывать у правительств тамошних стран содрогание.)
(Y dada la historia de la región Báltica, el mismo concepto de "corredor" debería hacer que los gobiernos se estremezcan.)
Что в прошлом стало бы прямым дворцовым заговором, вылилось на страницы газет и в коридоры Парламента.
Lo que en el pasado habría sido un simple golpe palaciego se transmitió a las páginas de los periódicos y a los pasillos del Parlamento.
Один такой коридор простирается на 800 км от Бенгальского залива через Бирму в южный Китай.
Uno de dichos corredores se extiende a lo largo de 800 kilómetros desde la Bahía de Bengala, atraviesa Birmania y llega hasta el sur de China.
Бомбы, сбрасываемые на иностранных диктаторов или на их систему безопасности, практически неизбежно убивают людей, далёких от коридоров власти.
Las bombas dirigidas contra dictadores extranjeros o contra su aparato de seguridad casi invariablemente matan a personas muy alejadas de los pasillos del poder.
Даже сейчас Израиль планирует построить новый "коридор мира", который будет включать иорданцев, палестинцев и нас.
Incluso ahora, Israel está pensando en construir un nuevo "corredor de paz", que abarcará a los jordanos, los palestinos y nosotros.
Я помню, как страдала от клаустрофобии, когда ходила по его узким коридорам и классам, переоборудованным в камеры для жестоких пыток.
Recuerdo sentir claustrofobia mientras caminaba por sus pasillos estrechos e ingresaba en las aulas convertidas en celdas crudas.
Мы не видим коридоров и не знаем, что же сводит вместе тунца, кожистую черепаху и альбатроса.
No podemos ver los corredores, y tampoco qué es lo que congrega al atún la tortuga laúd y el albatros.
Здесь, в этом желании, а не коридорах Вашингтона, и, конечно, не на широких проспектах Исламабада, нужно искать окончательный исход Пакистана.
Ese deseo es la clave para entender en última instancia al Pakistán y no se debe buscarla en los pasillos de Washington ni, desde luego, en las anchas avenidas de Islamabad.
Гарантированные коридоры пастбищ устанавливаются с помощью современных спутниковых изображений, чтобы направить кочевников и их стада на подходящие площади.
Con la ayuda de técnicas de imágenes por satélite se están creando corredores de pastoreo seguros para orientar a los nómades y sus rebaños a áreas adecuadas.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung