Beispiele für die Verwendung von "Название" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle243 nombre133 título47 denominación3 andere Übersetzungen60
Название в точности отражает происходящее. "El último león" es exactamente lo que está pasando ahora mismo.
Их название - "Автоматические соединяющиеся кирпичики". Se le llamó ladrillo de ensamblaje automático.
Оболочка членистоногих носит название "экзувий". El cascarón de los artrópodos es llamado exuvia.
поэтому, придется выбрать другое название. Así que no puedes tener ese.
Отсюда и название "Тихая весна". De ahí, el tìtulo "La Primavera Silenciosa".
И он дал ему название "технология". Y lo llamó tecnología.
А потом изменил название на стетоскоп. Después lo renombró como "estetoscopio".
Её название - "Способность к движению у растений". Se titula "El poder del movimiento en las plantas".
Я придумал название для этого существа в компьютере. He acuñado un término para dicha entidad.
Название сложно перевести на английский, особенно с моим английским. Es difícil de traducir al inglés, especialmente con mi inglés.
Сегодня я помню это название хорошо по двум причинам: Ahora, recuerdo ese término muy bien por dos razones.
Такое название неверно, потому что теория относится к квантовой механике. Eso es incorrecto, porque la teoría es mecánico-cuántica.
И моё любимое название "Liabhan chor greine" - великая рыба солнца. O mi favorita, "Liabhan chor greine", el leviatán del sol.
Представьте, что каждую секунду вы слышите название одной категории товаров. Digamos un segundo por cada referencia.
На вывеске стояло название Пиццерия Венеция, и была вырезана гондола. El letrero, con una góndola tallada, anunciaba la Pizzería Venezia.
Они похожи на вибрирующие струны - отсюда и произошло название теории струн. que parece una cuerda vibrando - y de ahí es de donde viene la teoría de cuerdas.
Учитывая созвучие с "Диснейлендом", местом фантазий, это скорее насмешливое название, чем похвальное. Si se piensa en los ecos con "Disneyland", una tierra de fantasía, resulta un apelativo más bien irónico que útil.
Китай является последним и крупнейшим бенефициаром экономической модели, получившей название "Бреттон-Вудс II." China es el último y mayor beneficiario del modelo económico conocido como "Bretton Woods II".
Ну и мы просто показывали название сайта вместо этого, всё время, как заставку. Mostramos sólo el sitio web en su lugar, durante ese tiempo, para rellenar.
Они думают, нужно сохранить название торозавры и выбросить - трицератопсы, но этого не случится. Decían que el torosaurio debería mantenerse y eliminarse al triceratops, pero no ocurrirá.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.