Beispiele für die Verwendung von "Обязанность" im Russischen
Давать милостыню бедным - обязанность мусульман.
Dar limosna a los pobres, es obligación de los musulmanes.
А затем, это наша обязанность - следовать этим правилам.
Y luego es nuestro deber seguir esas reglas.
Проще говоря, их обязанность - быть настоящими лидерами.
En pocas palabras, tiene la responsabilidad de ser un verdadero líder.
Ими движет такой-то долг и такая-то обязанность.
su dirección esta determinda por su responsabilidad y obligaciones.
Это наша обязанность как руководителей взять курс на безопасное энергетическое будущее.
Nuestro deber como líderes es trazar un curso de acción para lograr un futuro energético seguro.
Это "Обязанность защищать", или R2P, которая была закреплена ООН в 2005 году.
Esta "responsabilidad de proteger" ("Responsibility to Protect,"), o también denominada "R2P", fue consagrada por la ONU en el año 2005.
У каждого правительства есть независимая обязанность подчиняться Женевским Соглашениям.
Cada gobierno tiene una obligación independiente de cumplir con la Convención de Ginebra.
У международного сообщества есть фундаментальная правовая обязанность по отношению к Ливии.
La comunidad internacional tiene un deber jurídico fundamental para con Libia.
Сохранить такое ценное наследие и защитить демократию в случае возникновения угрозы - это наша коллективная обязанность.
Nuestra responsabilidad colectiva es la de mantener un legado tan preciado y defender la democracia dondequiera que se encuentre amenazada.
Как у главного лоббиста банка у Аккерманна есть определенная обязанность, по мнению Боде.
Ackermann se encuentra como el mayor cabildero bancario, especialmente en las obligaciones.
У нас есть обязанность защищать жизни и ценности арабов, так как арабы сами об этом попросили.
Tenemos el deber de proteger las vidas y los valores árabes, como han pedido los propios árabes.
Еще более важной является их обязанность создать климат, который будет поощрять или препятствовать определенные действия.
Lo que es más importante, tiene la responsabilidad de crear un clima que estimule, o desanime, ciertos tipos de actividades.
"Обязанность нашего учреждения - преследовать за действия, которые считаются преступными в момент их совершения", - сказал г-н Бак в своем заявлении.
"Nuestra oficina tiene la obligación de interponer acciones judiciales contra aquellas faltas que en el momento en que se produjeron eran delito", dijo el Sr. Buck en una declaración.
В таких случаях существует обязанность гарантировать, что все приговоры выносятся "регулярно назначаемым судом, предоставляющим все судебные гарантии, признанные цивилизованными людьми обязательными".
En esos casos, existe el deber de garantizar que todas las sentencias sean dictadas "por un tribunal normalmente constituido y que conceda todas las garantías judiciales reconocidas como indispensables por los pueblos civilizados".
Директора выбирают себе подчиненных, так что их обязанность задавать жесткие вопросы о том, что происходит под их руководством.
Escoge a sus subordinados, de modo que su responsabilidad es hacer las preguntas difíciles acerca de lo que pasa bajo su mando.
Я чувствую обязанность постоянно оживлять и очеловечивать эти пространства, чтобы таким необычным образом сохранить память о них, пока они не потеряны безвозвратно.
Siento una obligación de animar y humanizar los espacios continuamente para preservar sus recuerdos de manera creativa antes de que se pierdan para siempre.
Вы говорите, что вы должны, и что у вас есть обязанность помогать странам, которые не в состоянии решить проблемы климатичских изменений самостоятельно.
Ud. está diciendo que debe, que tiene el deber de ayudar a esos países que no pueden lidiar con los problemas del cambio climático por sí solos.
В настоящее время в панъевропейском масштабе нет ничего, что гарантирует обязанность каждого государства-члена обеспечить надежность своих будущих поставок.
Hoy, no existe nada en una escala pan-europea que garantice la responsabilidad de cada estado miembro de asegurar la seguridad de sus futuros suministros.
Кроме того, в обязанность каждого из 700 000 человек, подлежащих очищению, вошло обязательство сделать заявление, что он или она не сотрудничал со службами безопасности.
Es más, era la obligación de cada una de las 700.000 personas que fueron objeto de la depuración declarar que no colaboraron con los servicios secretos.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung