Beispiele für die Verwendung von "Ожидалось" im Russischen mit Übersetzung "esperarse"
Как и ожидалось, потребительские расходы резко сократились.
Como se esperaba, el gasto de los consumidores esta cayendo también.
Соотношение долга/ВВП, как ожидалось, достигнет своего пика в 150%;
Se esperaba que el ratio Deuda/PIB llegue a un máximo del 150%;
Как и ожидалось, стремление добиться экономического восстановления в одиночку оказалось безрезультатным.
Como era de esperarse, es vano actuar en solitario para asegurar la recuperación económica.
Но масштабы безработицы увеличились быстрее и явление распространилось дальше, чем ожидалось.
Pero el desempleo aumentó incluso más rápido, y más, de lo esperado.
Замедление, как и ожидалось, привело к требованиям дальнейших фискально-денежных стимулов.
La desaceleración, como era de esperarse, ha suscitado llamados que piden más estímulos fiscales y monetarios.
Ожидалось, что из этого моря демократических эмоций появятся новые политические институты.
Se esperaba que de este mar de emociones democráticas surgieran nuevas instituciones políticas.
Более низким, чем ожидалось, темпам экономического роста Австрии способствовали два фактора:
Fueron dos los factores que incitaron una dinámica económica menor de a la esperada en Austria:
Конечно, восстановление мира и безопасности занимает гораздо больше времени, чем ожидалось.
Naturalmente, el restablecimiento de la paz y la seguridad está tardando mucho más de lo que se esperaba.
Тем не менее, общественное сопротивление этим предположительно несправедливым сокращениям оказалось значительно сильнее, чем ожидалось.
No obstante, la resistencia popular a la reducción de estas prestaciones supuestamente injustas es mayor de lo que se esperaba.
Но оказалось, что образовавшееся правительство отражало фундаментальные проблемы граждан Мьянмы гораздо лучше, чем ожидалось.
No obstante, el gobierno que surgió refleja las preocupaciones fundamentales de los ciudadanos de Myanmar mucho mejor de lo que se esperaba.
Ожидалось, что пришедший в политику с вершин итальянского бизнеса Берлускони также станет следовать этому образцу.
Dado que Berlusconi proviene de la cima de los negocios en Italia, era de esperarse que se ajustaría a ese patrón.
Поскольку Турецкое сопротивление было слабее, чем ожидалось, британцы начали думать о расширении своей власти в Месопотамии.
Dado que la resistencia turca fue más débil de lo esperado, los ingleses comenzaron a pensar en ampliar su control de Mesopotamia.
Из-за недавно провозглашенного военного договора США с Колумбией идеи Чавеса восприняло больше слушателей, чем ожидалось.
Gracias al acuerdo militar de los Estados Unidos con Colombia recientemente anunciado, las ideas de Chávez sonaron más fuerte de lo que se hubiera esperado.
Ранее ожидалось, что Партия Труда займет второе место на выборах и сформирует коалиционное правительство с партией "Кадима".
En general, se esperaba que el Partido Laborista quedara segundo en las elecciones y formase un gobierno de coalición con Kadima.
Те, кто стоял ниже его, утверждают, что они делали только то, что, как они думали, от них ожидалось.
Quienes están a su cargo aducen que simplemente estaban haciendo lo que pensaban que se esperaba de ellos.
Ожидалось, что второе место достанется партии "Асар", учрежденной и возглавляемой дочерью президента Назарбаева, обеспечив ей наследование президентской власти.
Se esperaba que el Partido Asar, fundado y dirigido por la hija del Presidente Nazarbayev se llevara el segundo lugar y asegurara con ello su futura sucesión.
Самостоятельность этих орденов основывалась на проверенной долгосрочной способности сделать больше, чем ожидалось, относительно того, что им было предоставлено.
La autonomía de estas órdenes dependía de una probada capacidad de hacer en el largo plazo más de lo esperado con lo que se les daba.
Физическая столица находится в лучшем состоянии, чем ожидалось, и современный Ирак извлекает пользу из глубокого резервуара человеческого капитала.
El capital físico está en mejor estado de lo que se esperaba y el Irak moderno tiene la ventaja de poseer grandes reservas de capital humano.
Два наиболее вероятных сценария, в таком случае, заключаются в последовательной смене правительства или предсказуемом изменении (годами ожидалось, что правые получат президентство).
Los dos escenarios más probables, entonces, son la continuidad del gobierno o el cambio predecible (hace años se espera que la derecha llegue a la presidencia).
Уровень безработицы, который, как ожидалось, достигнет максимума в этом году и составит 15%, в настоящее время превышает 25% - и продолжает расти.
La tasa de desempleo, que se esperaba llegue a un pico del 15% este año, se encuentra por encima del 25% - y sigue en aumento.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung