Beispiele für die Verwendung von "Открывает" im Russischen
Übersetzungen:
alle1273
abrir1024
descubrir162
poner26
inaugurar12
empezar11
inaugurarse7
hallar1
montar1
andere Übersetzungen29
Образование просвещает, открывает много возможностей, даёт шанс выжить.
La educación te ilumina la mente, te da tantas posibilidades, y eres capaz de sobrevivir.
Но это также открывает новые возможности для бизнеса.
Pero también es una nueva fuente de oportunidades de negocio.
Что более важно, язык открывает двери пониманию культуры.
Ahora bien, lo más importante es que la lengua propicia el acceso a la otra cultura.
Однако, в то же время, он открывает огромные перспективы.
Pero, al mismo tiempo, es una gran oportunidad.
Насколько больше она открывает в своем сверкании чернил, чем знает сама.
Revela mucho más de lo que ella sabe en su brillante mirada de tinta.
в худшем - открывает явно антидемократическим движениям возможность законного прихода к власти.
en el peor de los casos, son el preludio de movimientos activamente antidemocráticos capaces de obtener una mayoría en las elecciones.
переполох, возникший из-за закона об образовании, открывает дорогу для заключения соглашений среди воюющих партий.
Los pleitos sobre la ley de educación se están convirtiendo en acuerdos entre partidos opuestos.
Так как глобализация открывает всевозможные новые средства подорвать и изменить наше представление о политической географии.
Porque la globalización ofrece múltiples formas para socavar y modificar nuestra perspectiva sobre la geografía política.
В 1990 Тюдор открывает еженедельный журнал, с помощью которого он подстрекал порочные и реакционные кампании.
En 1990, Tudor fundó un semanario mediante el cual incitó a la organización de campañas feroces y reaccionarias.
Означает ли это, что текущий кризис создает или открывает растущее разделение между управляющими и управляемыми?
¿La actual crisis está creando o revelando una creciente división entre gobernantes y gobernados?
Синтетическая биология открывает перспективу создания новых мощных инструментов для научных исследований и разработок в бесчисленных сферах.
La biología sintética ofrece la perspectiva de potentes herramientas nuevas para la investigación y el desarrollo en innumerables campos.
Как видно из этого примера, выдвижение новых мнений за столом обсуждения проблем глобализации открывает новые перспективы.
Como lo demuestra ese ejemplo, llevar voces distintas a las mesas de discusión sobre la globalización produce nuevas perspectivas.
И в этом случае, технология не решает проблему, потому что она только открывает перед людьми больше возможностей.
Y en este caso, amontonar aun más tecnología no resuelve el problema, porque solo otorga más poder a la gente.
Система образования в Индии открывает тебе возможности для работы и в Париже, и Нью-Дели, и Цюрихе;
El sistema educativo indio hace que aspires a Paris, Nueva Delhi, Zúrich;
И это не только показывает содержание Твиттера с другого ракурса, но ещё и открывает новые способы его использования.
Esto no solo permite ver Twitter de diferentes maneras también introduce nuevos casos de uso.
Факт того, что этот объект чрезвычайной математической красоты может описать взаимодействия частиц в микромире, открывает перед нам огромные перспективы.
Es una perspectiva fantástica que este objeto de gran belleza matemática pudiese describir la verdad sobre la interacción de partículas a las menores escalas imaginables.
Подобное профессиональное обучение позволит гражданам получить опыт и понимание того, каким образом можно воспользоваться возможностями, которые перед нами открывает технологический прогресс.
Esos aprendizajes ayudarían a los trabajadores a adquirir las experiencias y los conocimientos técnicos que necesitan para aprovechar las oportunidades brindadas por el progreso tecnológico.
Это ознаменует конец трагедии разделения Европы, которое портило 20 век, и открывает двери для общего будущего наших народов, в свободе, мире и процветании.
Marca el fin de la trágica división de Europa que manchó al siglo XX y ofrece una puerta hacia un futuro común para nuestros pueblos en la libertad, la paz y la prosperidad.
Однако тот факт, что опыт, полученный в виртуальном мире, все больше пересекается с реальным опытом, открывает людям возможность, почувствовать то, что чувствую я.
Pero mientras las experiencias reales y virtuales cada vez se superpongan más hay un potencial cada vez más grande que otras personas se sientan de la misma manera que yo.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung