Beispiele für die Verwendung von "Ощущение" im Russischen

<>
У меня было странное ощущение. Fue una sensación extraña.
Почему ощущуение тайны, ощущение головокружительного масштаба Вселенной должно сопровождаться мистическим переживанием? ¿Por qué ese sentido del misterio, sentir esa escala vertiginosa del universo, debe ir acompañado por un sentimiento místico?
Почему же все это внимание на безопасности создало у меня ощущение еще большей небезопасности? Por que toda esta atencion sobre la seguridad me hace sentir mucho mas insegura?
Итак, ощущение основано на интуиции. Y la sensación se basa en la intuición.
Действие дает нам ощущение контроля, и помогает нам побороть наш страх. La acción nos da un sentimiento de control y nos ayuda a sobrellevar nuestro temor.
Среди дизайна и людей, занятых изобразительными искусствами весьма распространено ощущение, что наши труды недостаточно помогают росту человечества. Y es muy, muy común para los diseñadores y la gente de las artes visuales sentir que nosotros no contribuimos lo suficiente.
Возникло то самое ощущение бесконтрольности. Así que estaba esa sensación de falta de control.
Это лишь усилило ощущение, что западные страны присутствовали там, только чтобы ими завладеть. Y eso no hizo más que aumentar el sentimiento de que los occidentales estaban ahí para apoderarse de ellas.
Эта фотография, которая вам кажется просто большим пятном, на самом деле меня очень взволновала, и дала мне ощущение, что мы на правильном пути. Así que esta imagen, que se ve como un gran manchón para ustedes, es en realidad lo que me entusiasmó tanto sobre esto y me hizo sentir que estábamos en el camino correcto.
Есть ощущение, и есть действительность. Está la sensación y la realidad.
Проще говоря, когда есть импульс изменить мир, академия чаще порождает образованную беспомощность, нежели ощущение силы и власти. Sencillamente puesto, cuando el impulso es el de cambiar el mundo la academia está más propensa a engendrar una enseñanza de impotencia en vez de crear un sentimiento de poder.
Акцент правительства на светский уклад турецкого государства и его исламские традиции имеет широкий резонанс, и существует сильное ощущение того, что Турция может стать посредником между Западом и исламским миром. El énfasis del gobierno sobre el Estado secular turco y la tradición islámica tiene una gran aceptación y existe el sentir de que Turquía puede mediar entre Occidente y el mundo islámico.
Стена из стекла дарит ощущение просвечивания. Por supuesto los bloques de vidrio dan esa sensación de translúcido.
Вовлечение в процесс принятия решений наибольшего числа людей поможет создать ощущение целенаправленности от усилий, направленных на развитие страны. La educación y concientización acerca de sus derechos de tantos ciudadanos como sea posible es probablemente la mejor manera de crear un sentimiento generalizado de apoyo a los esfuerzos por hacer avanzar los países.
Так вот, я хочу просто сказать что миру сейчас необходимо это ощущение возможности взглянуть сейчас на нас самих в значительно более широком диапазоне и в значительно более широком смысле, что такое дом. Así que sólo me gustaría decir que lo que el mundo necesita ahora es sentir que es posible mirarnos a nosotros mismos en esta condición ahora mucho más amplia y en un sentido mucho más amplio de lo que es nuestro hogar.
Потому что ощущение близко к действительности. Porque la sensación es muy similar a la realidad.
Высокий уровень инфляции и стремительно нарастающий государственный долг создавали в начале 1990-х в отдельных странах Евросоюза ощущение "кризиса": La alta inflación y la creciente deuda pública generaron un sentimiento de "crisis" a principios de los noventa en algunos países de la UE:
Во-первых, возникло общее ощущение "накопившегося спроса". En primer lugar, hubo una sensación general de "demanda acumulada".
Помимо традиционных стратегических вопросов появление мирового терроризма и война в Ираке укрепляют ощущение Японии, что стратегическая обстановка претерпела серьезные изменения. Más allá de estas preocupaciones estratégicas convencionales, el surgimiento del terrorismo global y de la guerra en Irak refuerzan el sentimiento japonés de que el ambiente estratégico ha cambiado profundamente.
Эти инициативы, несомненно, углубили ощущение азиатского сообщества. Estas iniciativas sin duda han profundizado la sensación de comunidad de Asia.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.