Exemples d'utilisation de "Повлияли" en russe
В некоторой степени, на убийство в Сребренице также повлияли воспоминания о второй мировой войне.
En cierto modo, en la matanza de Srebrenica también influyeron los recuerdos de la Segunda Guerra Mundial.
Повлияли ли эти экономические интересы на позицию в ближневосточном конфликте и на голосование в ООН?
¿Estos intereses económicos han influido en la postura adoptada con respecto al conflicto en Oriente Próximo y en la votación de la ONU?
Так что, у меня было невероятно много женщин, моделей для подражания, которые повлияли на то, кто я, и где я сегодня.
Así que he tenido muchos ejemplos femeninos que han influido en quién soy y dónde estoy hoy en día.
"Необходимо приложить все усилия для того, чтобы изменения, происходящие в Восточной Европе, не повлияли на внутреннее развитие Китая", - был вывод партийных руководителей в марте 1989 г., и в считанные месяцы они жестоко расправились с демократическими протестующими.
ampquot;Deberían hacerse todos los esfuerzos para impedir que los cambios en Europa del este influyan en el desarrollo interno de Chinaampquot;, concluyeron las autoridades del partido en marzo de 1989, y en el lapso de unos meses reprimieron violentamente a los manifestantes democráticos.
В обоих случаях центральные банки стараются повлиять на макроэкономические последствия как напрямую, так и посредством воздействия на ожидания участников рынка.
En ambos casos, los bancos centrales intentan afectar los resultados macroeconómicos directamente, así como ejercer influencia sobre las expectativas de los participantes del mercado.
Фактически, только сами предприниматели могут сейчас повлиять на ход событий:
De hecho, ahora sólo los empresarios pueden influir en los acontecimientos:
Это сильно повлияет на процесс создания конституции, чтобы закрепить их привилегии.
Influiría fuertemente en el proceso de confección de la constitución para consagrar sus privilegios.
Я решил пойти и посмотреть, удастся ли мне повлиять на ход событий.
Decidí que quería ir y ver si podía influir en el cambio allí.
Я обнаружил, что он повлиял на мою жизнь и работу весьма увлекательным образом.
Y descubrí que eso influyó en mi vida y en mi trabajo de una manera muy interesante.
Повлияет ли это 4 ноября на американских избирателей, осторожных из-за финансового кризиса, еще предстоит увидеть.
Queda por ver si el 4 de noviembre eso influye en los electores estadounidenses recelosos del desorden financiero.
Как все это может повлиять на палестино-израильский мирный процесс, который, как кажется, застрял на месте?
¿Cómo influirá todo esto en el proceso de paz entre israelíes y palestinos, que parece estancado?
Поэтому надежда на то, что обменные курсы повлияют на внешнеторговый баланс - это игра с нулевым исходом.
Así que depender de los tipos de cambio para influir en la balanza comercial es un juego de suma cero.
Как следствие, повлиять Западу на Средний Восток, который появится в последующие недели и месяцы, будет очень тяжело.
A consecuencia de ello, en las semanas y los meses próximos, a Occidente puede resultarle mucho más difícil influir en el Oriente Medio resultante.
Обращая внимание на области, в которых даже небольшие инвестиции могут сделать многое, проект повлиял на благотворительные организации и правительства.
Al resaltar las áreas en las que hasta inversiones pequeñas pueden lograr mucho, el proyecto influyó en organizaciones filantrópicas y gobiernos.
Заняв более действенную позицию, Китай мог бы повлиять на политику, которая, в конечном счете, стала исходить с американской стороны.
Con una actitud más activa, los chinos habrían podido influir en las políticas procedentes en última instancia de la parte americana.
Для строительства коалиции таких держав могут существовать различные подходы, включая использование ООН и попытки повлиять на внешнюю политику США.
Pueden utilizarse varios enfoques para construir una coalición de esas potencias, incluyendo el uso de las Naciones Unidas e intentar influir sobre la política exterior de los EU.
Недавние попытки повлиять на развитие событий в этих странах путем угроз и санкций, а иногда и войны, потерпели неудачу.
Han fracasado los intentos recientes por influir sobre los acontecimientos de estos países mediante amenazas y sanciones, o incluso la guerra.
Врачи или врачебные институты, преследующие экономические интересы, также могут повлиять на решения незащищенных больничных пациентов, приуждаемых согласиться с определенными процедурами.
Los médicos o las instituciones con intereses económicos también podrían influir sobre las decisiones de pacientes vulnerables renuentes a someterse a ciertos procedimientos.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité