Beispiele für die Verwendung von "Пострадают" im Russischen
Тем не менее, бедные страны пострадают больше.
Los países pobres, en cambio, resultarán más afectados.
В таком мире пострадают бедные и слабые страны.
En un mundo así, los perdedores serían los países pobres y débiles.
Африка, Ближний Восток и Средняя Азия пострадают первыми.
África, Oriente Próximo y Asia Central serán las primeras regiones en estar expuestas a esto.
Более бедные члены ЕС пострадают от такого развития событий.
Los países más pobres de la UE se verán afectados por este cambio.
Ужасно, что от разлива нефти пострадают люди в Мексиканском заливе".
Es algo horrible que el petróleo vaya a dañar a la gente del Golfo".
Два миллиарда людей серьёзно пострадают от изменений климата - ну и так далее.
Hay dos mil millones de personas que estarán severamente afectadas por cambio climático - y demás.
Пенсионные фонды также пострадают, что приведет к дополнительным расходам Корпорации гарантии пенсионных льгот.
Los fondos de pensiones también resultarían afectados, lo que representaría mayores costos para la Pension Benefit Guaranty Corporation.
Многие страны с низким доходом населения пострадают от снижения цен на товары широкого потребления.
Muchos países de bajos ingresos se verán afectados por la caída de los precios de los productos básicos.
Конечно, такие американские гиганты, как Citigroup, Bank of America и JP Morgan также пострадают от этого.
Por supuesto, colosos norteamericanos como Citigroup, Bank of America y JP Morgan también se verán afectados.
Тем временем, инвесторы с длительными целями, стремящиеся к значительным прибылям, от данного налога ничуть не пострадают.
Mientras tanto, no se disuadiría con este impuesto a los inversionistas con perspectivas de largo plazo que busquen rendimientos significativos.
"Использование финансовых посредников приведет к снижению экономической добавленной стоимости", и займы для мелких и средних предприятий сильно пострадают.
"Habría una disminución del valor agregado económico debido a la intermediación", y los créditos a las pequeñas y medianas empresas resultarían perjudicados.
Но если позиции банков на рынке будут продолжать усиливаться из-за входных барьеров, от этого пострадают потребители и инвесторы.
Pero si el aumento del poder de mercado de los bancos obedece a la presencia de barreras contra la entrada de nuevos competidores, los perjudicados serán los consumidores y los inversores.
Однако в Давосе прозвучали опасения насчёт того, что существует вероятность ослабления даже нашей несовершенной глобализации и что бедные страны пострадают больше всего.
De cualquier forma, la preocupación en Davos era que habría un alejamiento incluso de nuestra defectuosa globalización y que los países pobres serían los más afectados.
"Хотя военное финансирование в Зарубежных чрезвычайных операциях не затронуто напрямую секвестром, военные достижения серьезно пострадают от серьезного срыва в основных бюджетах", - предупредил Панетта.
"Si bien la financiación para tiempos de guerra en las cuentas de Operaciones de contingencia en ultramar no se ve directamente afectada por el secuestro, los esfuerzos de la guerra se verían afectados negativamente por los graves trastornos en los presupuestos de base", advirtió Panetta.
Но не пострадают ли планы Турции по вступлению в ЕС из-за перемещения её внимания на юг и на приобретение статуса региональной силы?
Pero, ¿se dará el cambio de enfoque de Turquía hacia el Sur y hacia la condición de potencia regional a costa de sus ambiciones de pertenencia a la UE?
Некоторые бедные страны серьезно пострадают от потери иракского рынка, как, например Вьетнам, 40% экспорта чая и 20% экспорта риса которого приходилось на Ирак.
Algunas economías pobres se verán directamente afectadas por la pérdida el mercado iraquí, destino de cerca del 40% de las exportaciones de té y el 20% de las exportaciones de arroz de Vietnam.
Реформирование схем заработной платы описанным выше образом поможет гарантировать, что фирмы и экономика не пострадают в будущем от чрезмерного принятия рисков, способствовавшего наступлению финансового кризиса.
Reformar los arreglos salariales de maneras similares a las propuestas en este artículo ayudaría a asegurar que las firmas y la economía no se vean afectadas en el futuro por la excesiva toma de riesgos que ha contribuido al origen de la actual crisis financiera.
Несомненно, это заставляет людей переоценивать вероятность того, что они пострадают по этим разнообразным причинам, и тем самым дает власть тем самым людям, которые хотят нас запугать.
Por supuesto, esto causa que la gente sobreestime la probabilidad de que saldrán lastimados en estas numerosas formas, y empodera a la mismísima gente que nos quiere asustar.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung