Beispiele für die Verwendung von "Признаком" im Russischen

<>
и считает загар признаком моральной слабости; cree que el bronceado es un signo de debilidad moral;
Запад считает эту злость признаком столкновения цивилизаций: Occidente piensa que esta rabia es el signo de algún choque de civilizaciones:
Эта простая изменчивость является признаком плохого объяснения. Esta facilidad de variación es el signo de una mala explicación.
Наличие таких улучшений является основным признаком успешного общества. Esas mejoras son la máxima prueba de una sociedad exitosa.
С одной стороны, это является признаком экономического прогресса: En cierto modo, esto es un signo de progreso económico:
Это не было бы спорным вопросом или внешним признаком. No sería una cuestión de simple opinión o apariencias.
Успех книги сам по себе является признаком своего рода "недуга". El éxito del libro es por sí mismo síntoma de un tipo de "desazón".
Даже во все более глобализирующейся экономике разнообразие продолжит быть отличительным признаком. Incluso en una economía cada vez más globalizada, la diversidad seguirá siendo el sello característico.
Вы можете приклеить его на футболку, что всегда является признаком элегантности. Podrían ponerla en el frente de una playera, lo cual es siempre el signo de la elegancia.
Шимпанзе используют орудия труда и мы считаем это признаком их разумности. Estos chimpancés están usando herramientas, y a esto lo tomamos como un signo de inteligencia.
В этом случае изменения в форме являются признаком изменения в цветовой гамме. Así que un cambio en la forma indica un cambio en el patrón de color.
Слабый экономический рост Германии, как он утверждает, является признаком естественного закона сходимости. Sostiene que el lento crecimiento alemán es signo de la convergencia natural.
Они были лишь еще одним признаком окончания ее короткого политического "медового месяца". Fueron sólo un signo más de la corta luna de miel política que pudo disfrutar.
Это приводит к масштабным случаям отбеливания, которое является признаком того, что кораллы больны. Generando estas decoloraciones que son los primeros signos de enfermedad en los corales.
Тот факт, что эти планы были раскрыты, является очевидным признаком созревания турецкой демократии. El hecho de que estas intentonas hayan sido descubiertas es un claro signo de madurez de la democracia turca.
Последний вариант самый рискованный, поскольку он поддерживает ползучую авторитарность, являющуюся отличительным признаком нашего времени. Esta última postura es la más riesgosa, ya que da sustento al autoritarismo en ciernes que es el signo de nuestra época.
Для многих мужчин, исламисты они или нет, паранджа остается признаком принадлежности к исламу и традиционного благочестия. Para muchos hombres, islamistas o no, el velo sigue siendo un signo de la afiliación islámica y de la devoción tradicional.
Эти разделенные ценности служат отличительным признаком отношений между Японией и Индией от отношений Японии с Китаем. Estos valores compartidos distinguen la relación entre Japón y la India de la relación de Japón con China.
В определенных интеллектуальных кругах стало модным считать атеизм признаком лучшего образования, более высокоразвитой цивилизации и просвещения. En determinados círculos inteligentes, se ha puesto de moda considerar al ateísmo como un signo de educación superior, de una civilización mucho más evolucionada, de iluminismo.
Или выбор изображения на купюре является признаком психологической травмы, не осознанным, но реалистическим проявлением работы горя? ¿O la elección de la ilustración del billete es un síntoma de trauma psicológico, una manifestación inconsciente pero realista de duelo?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.