Beispiele für die Verwendung von "Разума" im Russischen

<>
"Выбор человека - часть его разума". "Lo que un hombre decida es parte de su mente".
Однако, врагов разума можно найти и на Западе. Sin embargo, también en Occidente hay enemigos de la razón.
И как нам всем работать с этим источником и при этом не лишиться разума а еще лучше - сохранить его как можно дольше? ¿Y cómo podemos relacionarnos con ella sin que nos haga perder el juicio, pero, de hecho, nos mantenga cuerdos?
Или созиданию из хаоса, без вовлечения разума. O diseño a partir del caos sin la ayuda de la mente.
Согласно кардиналу, очевидной истине должно отдаваться предпочтение перед истинами, обнаруживаемыми наукой посредством разума. Se debe conceder prioridad a la verdad revelada -parecía decir el cardenal- sobre las verdades que la ciencia revela mediante la razón.
И это заставляет людей убежать из практической части своего разума, из темного, глубокого колодца подсознательного, где находятся инстинкты и опыт, и все другие созидательные качества, и здравый смысл. Lleva a las personas fuera de la parte inteligente del cerebro ese profundo y obscuro pozo del subconciente, donde los instintos y la experiencia, y los otros factores de la creavitidad, y el buen juicio se alojan.
Я начал исследовать темные глубины человеческого разума. Empecé a explorar el absceso más oscuro de la mente humana.
Бесспорно, то, что происходит сейчас - это торжество разума и фактов над идеологией и интересами. En un nivel, lo que está sucediendo ahora es un triunfo de la razón y la evidencia sobre la ideología y los intereses.
Данные исследования обеспечивают эмпирическое обоснование идее того, что человек наделён не только такими психологическими возможностями разума как язык и математические способности, но и моральным чувством, которое определяет наши интуитивные суждения о том, что есть добро, а что - зло. Esos estudios dan soporte empírico a la idea de que, como otras facultades psicológicas de la mente, incluidos el lenguaje y las matemáticas, estamos dotados de una facultad moral que guía nuestros juicios intuitivos sobre el bien y el mal.
Сегодня я расскажу о проблеме восприятия разума окружающих. Hoy les hablaré sobre el problema de las otras mentes.
Общее культурное развитие иногда называют постмодернизмом, что подразумевает замену разума интуицией, чувствами и намеками. Las evoluciones de la cultura general muchas veces se catalogan como posmodernismo, concepto que implica el reemplazo de la razón por la intuición, el sentimiento y la alusión.
Основной проблемой демократического разума является недостаток исторической сознательности. El problema esencial de la mente democrática es su falta de conciencia histórica.
На этом фоне Запад - с Британией Стокера на его вершине - возвышался как цитадель вселенского разума. Visto sobre ese fondo -y con Gran Bretaña en su pináculo-, Occidente se erigió en la sede de la razón universal.
Мы вышли за вместимость человеческого разума в экстраординарной степени. Hemos rebasado la capacidad de la mente humana llegando a un nivel extraordinario.
В течение шести лет глас разума оставался по большей части заглушённым шумом страстей и заблуждений. Durante seis años, las pasiones y las ilusiones han ahogado la voz de la razón.
Воскрешение может произойти для тела, но не для разума. Podrían resucitar el cuerpo con éxito pero no la mente.
И Европейскому Сообществу не стоит опасаться признания как средневекового общества христианской веры, так и современного общества разума. Por ello, la UE no tendría por qué tener miedo de reafirmar tanto la comunidad medieval cristiana de la fe como la comunidad de la razón de la edad moderna.
Но единственное к чему это приводит так к закрытию вашего разума. Pero lo único que esto realmente hace, es apagar tu mente.
Эта часть нашего наследия берет свое начало в веке Просвещения и вырастает из старой борьбы за торжество Разума. Esta parte de nuestro patrimonio viene de la Ilustración, y surge de la vieja lucha por el triunfo de la razón.
Борьба в современном исламском мире - это борьба за часть разума мусульманина. La lucha en el mundo islámico actual es una lucha por una parte de la mente musulmana.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.