Beispiele für die Verwendung von "Трагично" im Russischen
Трагично то, что геноцид снова повторился, на этот раз в Судане.
Resulta trágico que vuelva a haber genocidios, esta vez en el Sudán.
Бездействие будет вдвойне трагично, поскольку потеря жизней и человеческие страдания будут абсолютно напрасны:
No hacerlo sería doblemente trágico, ya que la pérdida de vidas humanas y el sufrimiento serían absolutamente innecesarios:
Но, с другой стороны, это трагично, когда кандидат с наилучшим предложением дисквалифицирован только из-за формальных недостатков.
Pero, por otro lado, es trágico que se excluya al candidato con la mejor oferta por no cumplir las exigencias formales.
Это одна из причин, почему будет грустно расставаться с Ирландией и почему так трагично ее непринятие лиссабонского договора.
Por eso será una pérdida decir adiós a los irlandeses y es tan trágico su frívolo rechazo al Tratado de Lisboa.
Было бы и трагично, и иронично, если бы восстановленная Германия мирными средствами и из наилучших побуждений спровоцировала разрушение европейского порядка в третий раз.
Sería a un tiempo trágico e irónico que una Alemania restaurada por medios pacíficos y con la mejor de las intenciones provocara la ruina del orden europeo por tercera vez.
Но многие страны в Европе, Япония и, что наиболее трагично, многие африканские страны продолжают категорически отказываться от использования молекулярных технологий для улучшения зерновых злаков.
Pero muchos países de Europa, el Japón y -lo que resulta más trágico- muchos países africanos siguen rechazando rotundamente la utilización de técnicas moleculares para mejorar las plantas de los cultivos.
Молодые люди с тревожной частотой оказываются вовлеченными в конфликты во всем мире, либо в роли жертв, либо, и столь же трагично, в роли солдат.
Asimismo, los jóvenes se están viendo implicados en conflictos en todo el mundo con alarmante frecuencia, ya sea como víctimas o -cosa igualmente trágica- como soldados.
Как вдвойне трагично то, что это произошло вкупе с политическими нападками на программу президента Л. Джонсона "Великое общество", введенную в действие в 1960-е годы и направленную на борьбу с бедностью;
Qué doblemente trágico es que eso haya ocurrido en paralelo con un asalto político de los programas antipobreza de la ``Great Society" establecidos durante la década de 1960;
Как трагично поэтому то, что за последние двадцать лет политические лидеры страны так часто пытались справиться с многими самыми вредоносными побочными эффектами нищеты - от хронического употребления наркотиков и налаживания уличной торговли ими до попрошайничества, принадлежности к какой-нибудь банде и нанесения граффити на стены общественных зданий - используя для этого массовое заключение под стражу.
Qué trágico, por lo tanto, que durante los últimos veinte años los líderes políticos del país hayan decidido enfrentar muchos de los más nocivos efectos colaterales de la pobreza -desde el uso crónico de drogas y el establecimiento de mercados callejeros de drogas, hasta la prostitución, la membresía en pandillas y los graffitis en edificios públicos- a través de la utilización excesiva del encarcelamiento.
Зачастую, результат синдрома Капгра трагичен.
A menudo el resultado del síndrome de Capgras es trágico.
Такие фаталистические взгляды трагичны и могут привести к настоящему самореализовавшемуся кошмару.
Esta visión fatalista es trágica y se puede convertir en una pesadilla autocumplida.
И эта мысль была бы смешной, если бы не была такой трагичной.
La idea sería irrisoria si no fuera tan trágica.
Насколько трагична была эта затянувшаяся стагнация, как мне кажется, понимают далеко не все.
Lo trágico de aquel prolongado estancamiento no es, creo yo, debidamente reconocido.
И чем большая ответственность ложится на плечи, тем трагичнее будут последствия от неправильно принятых решений.
Mientras más responsabilidad tengamos, hay mayores probabilidades de que sean trágicas las consecuencias de tomar una decisión errónea.
Но для меня, самым озадачивающим и самым трагичным является то, что упускается весь смысл человеческого бытия.
Pero, para mí, lo más desconcertante y lo más trágico de esto es que se pierde toda la idea de ser humano.
Самый трагичный раздел - детский мемориал - построен в память о 1,5 млн уничтоженных в концлагерях и газовых камерах детей.
La sección más trágica es el Memorial de los niños, construido en memoria de los 1,5 millones de niños asesinados en los campos de concentración y las cámaras de gas.
Самым трагичным является то, что когда лидеры встретятся в Копенгагене в декабре этого года, они примут то же самое решение:
Lo más trágico es que cuando los líderes se reúnan nuevamente en Copenhague en diciembre seguirán adoptando las mismas soluciones:
Самой трагичной жертвой стала, по-видимому, экономика балтийских стран, но ущерб распространяется также на страны Центральной и Восточной Европы и на Балканы.
Las economías bálticas quizá sean las víctimas más trágicas, pero el daño se extiende a Europa Central y Oriental y llega a los Balcanes.
Одним из косвенных, но все же трагичных последствий были боливийские, перуанские и колумбийские крестьяне, продолжающие культивировать листья коки в качестве средства экономического выживания.
Un resultado indirecto y, sin embargo, trágico ha sido el constante cultivo de hojas de coca como forma de supervivencia económica por parte de los campesinos bolivianos, peruanos y colombianos.
Трагичным и неизбежным является тот факт, что области Индии и Китая, граничащие с Бирмой, страдают от самой высокой концентрации наркомании и ВИЧ инфекции в этих странах.
Es al mismo tiempo trágico e inevitable que las áreas de India y China que rodean a Birmania ahora sufren de la mayor concentración de adicción a las drogas e infección de VIH que se registran en esos países.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung