Beispiele für die Verwendung von "Традиционный" im Russischen

<>
Традиционный лудильщик миски есть профессионал. Un alfarero tradicional es un profesional.
Был ли это традиционный фискальный консерватизм? ¿Era un conservadurismo fiscal tradicional?
Традиционный политический лидер говорит своим последователям: Un dirigente de partido tradicional dice a sus seguidores:
Венгрия, еще один "традиционный враг", является союзником НАТО; Hungría, el otro "enemigo tradicional" es un aliado miembro de la OTAN;
Вы устоявшийся, традиционный, заботливый, покровительствующий, сочувствующий как Опра? ¿Eres establecido, tradicional, proveedor, protector?, te identificas con Oprah?
Традиционный способ сделать пластик это из нефти или нефтепродуктов. La fabricación tradicional es con petróleo o productos petroquímicos.
Судя по всему, традиционный баланс сил в геополитике все еще в действии. Parece que la tradicional geopolítica de equilibrio de poder está vivita y coleando.
Оппоненты указывают на то, как крупная розничная торговля уничтожила традиционный розничный сегмент на Западе. Los opositores puntualizan la forma en la que los grandes minoristas diezmaron al segmento minorista tradicional en el occidente.
Связь якудза с сумо играет важную роль, поскольку их традиционный образ жизни исчерпывает себя. La fuerte influencia de la Yakuza sobre el mundo del sumo es importante, porque su manera tradicional de vida se está desmoronando.
Такие государства, также могут поставить под вопрос наш традиционный подход к вопросу национального суверенитета. Semejantes Estados ponen en entredicho nuestra actitud tradicional para con la soberanía nacional.
К сожалению, это точно вписывается в культурный контекст - в его традиционный, регрессивный, репрессивный аспект. por desgracia, esto encaja muy bien con el lado tradicional el lado regresivo, represivo, el lado restrictivo del contexto cultural.
традиционный ответ на этот вопрос очень прост, по крайней мере в течение последних 20 лет: La respuesta que tradicionalmente recibimos es muy directa, al menos en los últimos 20 años.
В среде интернета, традиционный взгляд на руководителя как на главный источник управления не совпадает с реальностью. En el ambiente de la red Internet, la concepción tradicional de un dirigente que mantiene un control con decisión resulta difícil de conciliar con la realidad.
Наверное единственным выходом из сложившейся тупиковой ситуации во Франции является не менее традиционный французский путь революции. Quizá la única salida para el atolladero en el que se encuentra Francia actualmente sea la no menos tradicional vía francesa de la revolución.
Япония - все еще наиболее мощная азиатская экономика и традиционный региональный донор - также должна принять в этом участие. Japón -todavía la economía asiática más importante y un donante tradicional a la región- también debe desempeñar un papel.
И это именно потому, что массовое движение протеста, направленного на культ личности, имеет традиционный резонанс, который представляет большую угрозу Партии. Precisamente porque este culto masivo convertido en movimiento de protesta tiene una resonancia tradicional, representa una amenaza para el Partido.
Традиционный Североатлантический союз заменило то, что США назвали "коалициями желающих" - коалиции, в которых "состав определяется выполняемой миссией", а не исторически сложившимися союзами. La tradicional alianza atlántica fue reemplazada por lo que EU llamó "coaliciones de los dispuestos", en las que "la misión determina la coalición", no las alianzas históricas.
Традиционный подход к космическому исследованию заключался в том, чтобы брать всё необходимое горючее с собой, чтобы все могли вернуться в случае опасности. El enfoque tradicional a la exploración espacial ha sido que cargues con todo el combustible que requieras para traer a todos de vuelta en caso de emergencia.
Генетика и биология имеют значение в человеческих лидерах, однако это не определяет их в той степени, которую подразумевает традиционный подход к героям-воителям. La genética y la biología importan en el liderazgo humano, pero no lo determinan como sugiere el enfoque tradicional del guerrero heroico.
Стратегия Эрдогана заключалась в том, чтобы разжечь вокруг этих дел маниакальное безумие, сплотив, таким образом, свой традиционный религиозно-консервативный электорат, а также добиться поддержки отечественных либералов. La estrategia de Erdoğan ha sido la de generar frenesí alrededor de estos casos para solidificar su base religiosa/conservadora tradicional, pero también para ganar el respaldo de los liberales internos.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.