Beispiele für die Verwendung von "Требовалась" im Russischen mit Übersetzung "exigir"

<>
Оно ввело правила, согласно которым для этого требовалась поддержка как большинства избранных по территориальным, так и большинства избранных по функциональным округам. Impuso reglas que exigían el apoyo mayoritario tanto de los miembros de los distritos electorales funcionales como de los geográficos para poder dar tales pasos.
США предъявляли Мубараку два требования: Estados Unidos le exigía dos requisitos a Mubarak:
Ему требуется демократическая реформа на всех уровнях. Exige una reforma democrática de abajo hacia arriba.
Новой географии требуются новые отношения и стратегии планирования. La nueva geografía exige nuevas relaciones y nuevas estrategias de planeación.
в которой правительство заключило мир приняв все требования врага. en la que el gobierno negoció una paz concediendo todo lo exigido por el enemigo.
Как это часто утверждают, для проведения реформ не требуется чрезвычайное положение. La reforma no exige un estado de emergencia, como se suele sostener.
Требование регистрировать вторичные и синтетические ценные бумаги стало бы простой и эффективной мерой; Exigir el registro de los derivados y los valores sintéticos sería una medida sencilla y eficaz;
Для восстановления доверия финансового рынка требуются инъекции ликвидности со стороны крупных центральных банков. Recuperar la confianza en el mercado financiero ha exigido inyecciones de liquidez por parte de los bancos centrales más importantes.
У нас есть лучшие возможности для распространения и требования справедливости, чем у предшествующих поколений. Tenemos mejores instrumentos para comunicar y exigir justicia que ninguna generación anterior a la nuestra.
С отменой бартера и требованием денежных платежей мы отрезали им возможность наживаться за государственный счет. Al eliminar el trueque y exigir pago en efectivo, redujimos sus oportunidades para beneficiarse a costa del Estado.
Но Евросоюз с завидным постоянством отвергал идею о требовании минимального уровня дохода для стран-членов. Pero la Unión ha rechazado sistemáticamente la idea de exigir a los miembros un nivel de ingreso mínimo.
Существуют требования, что треть школьной еды закупается на небольших фермах, у которых нет других возможностей. Exigen que la tercera parte de esos alimentos venga de los granjeros más pequeños que no tendrían otra oportunidad.
От мелких фермеров, в свою очередь, требуется создание кооперативов или других групп для обеспечения демократического участия. A los pequeños agricultores, por su parte, se les exige organizarse en cooperativas u otros grupos que permitan la participación democrática.
Одно из главных правил международных отношений заключается в том, что никогда нельзя предъявлять требования, которые невозможно выполнить. Una regla importante en las relaciones internacionales es nunca exigir un reclamo que no se puede cumplir.
Для таких связей и ассоциаций требуется незначительная часть ресурсов человека, а иногда всего лишь символический денежный вклад. Esas asociaciones exigen apenas una pequeña parte de los recursos del individuo, a veces sólo una contribución monetaria simbólica.
Что, если столкновением частиц послужит локазательством того, что для истинного равновесия требуются три части, а не две? ¿Qué sucedería si se demostrara, mediante una colisión de partículas, que un equilibrio verdadero exige tres lados en lugar de dos?
В 1819 году толпа из 60 000 человек собралась в Манчестере с требованием реформ, но была разогнана кавалерией. En 1819, una multitud de 60.000 personas se congregó en Manchester para exigir una reforma, pero fueron arrolladas por una carga de la caballería.
С 1997 года по требованию Конгресса Соединенных Штатов министерство обороны в четыре года раз пересматривает свою оборонную стратегию. Desde 1997, el Congreso de ese país ha exigido que el Departamento de Defensa elabore un examen profundo sobre el tema cada cuatro años.
Даже если саммит не даст особых результатов, он сможет изменить ситуацию, если участникам саммита будут предъявлены три требования: Incluso si la cumbre no produce muchos resultados específicos, puede haber avances si exigimos tres cosas de los participantes:
Для того чтобы искоренить коррупцию, требуется совершенно новая финансовая культура, при которой одни африканцы должны будут контролировать других. Para eliminar la corrupción, hay que aplicar una concepción financiera totalmente nueva, lo que exigirá que los africanos se supervisen entre sí.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.