Beispiele für die Verwendung von "Требовать" im Russischen mit Übersetzung "exigir"

<>
Измученные войной немцы стали требовать отречения Кайзера. Los alemanes, hartos de la guerra, empezaron a exigir la abdicación del Kaiser.
Требовать урегулирования в больших дисбалансах текущего счета? ¿Exigir ajustes en los grandes desequilibrios de cuenta corriente?
Важно ценить эти усилия - и требовать большего. Es importante valorar estas iniciativas y exigir otras más.
Статус жертвы дает право жаловаться, протестовать и требовать. El ser víctima confiere un derecho a quejarse, protestar y exigir.
Он дал возможность обществам требовать от своих правительств надлежащих действий. Permitió a las sociedades exigir a sus gobiernos que se comporten de manera correcta.
Тогда они имели бы моральное право требовать это и от других стран. Entonces tendría la autoridad moral para exigir que otras naciones hicieran lo mismo.
Конечно, регуляторы не могут требовать, чтобы все банки "хорошо управлялись" в смысле Бейджгота. Por supuesto que los reguladores no pueden fácilmente exigir que todos los bancos sean "bien administrados" según el concepto de Bagehot.
По мере стабилизации уровня производства и потребления, инвесторы перестают требовать высокую премию за риск. Cuando la producción y el consumo se vuelven más estables, los inversores no exigen una prima de riesgo tan grande.
Но соседям трудно критиковать тактики и стратегии друг друга, а также требовать корректировку принятых курсов. Pero a los vecinos regionales les resulta difícil criticar las políticas del otro y exigir correcciones de curso.
Но если права человека действительно универсальны, должны ли мы требовать их соблюдения всегда и везде? Sin embargo, si los derechos humanos son en efecto universales, ¿debemos exigir que se apliquen en todo lugar y en todo momento?
Это значит требовать подотчетности от государственных институтов и прислушиваться к тем, кто не имеет власти. Significa exigir que las instituciones públicas respondan de sus actos y escuchar a los que no tienen poder.
Однако ЕС должен ожидать и требовать прогресса и строить свою помощь так, чтобы помочь этим странам. Sin embargo, debe esperar y exigir avances y condicionar su asistencia a los resultados obtenidos por los países interesados.
"Если на меня станут давить или требовать, просто удалю их из своей учетной записи", - признает он. "Si me presionaran o me lo exigieran simplemente los saco de mi cuenta", reconoce.
Технология способна выражать и быть пронизанной определенной долей благородства, и нам стоит этого требовать, на самом деле. La tecnología es capaz de expresar y de empaparse de cierta generosidad, y debemos, de hecho, exigir eso.
Наша цель заключается в расширении возможностей граждан требовать верховенства закона, независимо от того, кто находится у власти. Nuestro objetivo es el de emancipar a los ciudadanos para que exijan el Estado de derecho, independientemente de quien esté en el poder.
И недавно некоторые гражданские группы в обеих странах начали требовать возвращения останков своих солдат, захороненных в Ясукуни. Recientemente, algunos grupos civiles de ambos países han comenzado a exigir el regreso de los restos de sus soldados enterrados en Yasukuni.
В конце концов, если люди чувствуют себя ущемленными Японией или Соединенными Штатами, то они будут требовать шовинистической политики. Al fin y al cabo, si el pueblo se siente perseguido por el Japón o los Estados Unidos, exigirá políticas patrioteras.
Со временем растущая доля населения стала требовать создания исламского государства на территории, которую в настоящее время занимает Пакистан. Con el tiempo, una proporción creciente de la población comenzó a exigir la creación de un Estado islámico en las zonas que ahora formaban parte de Pakistán.
Может ли Пакистан, ничуть не стесняясь, требовать для чужого народа тех прав, которых он постоянно лишает собственный народ? ¿Puede el Pakistán exigir en serio para otro pueblo derechos que constantemente deniega al suyo?
однако согласно типовому инвестиционному договору, иностранная фирма (или американская фирма, функционирующая на основе иностранной дочерней компании) может требовать компенсацию! sin embargo, dentro del marco de un acuerdo de inversión típico, ¡una empresa extranjera (o una empresa estadounidense, que opera a través de una filial extranjera) puede exigir una indemnización!
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.