Beispiele für die Verwendung von "Характер" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle313 carácter100 calidad1 forma de ser1 andere Übersetzungen211
Меняется характер распределения количества осадков. Los patrones de las lluvias se están modificando.
Критическое положение носит хаотический характер: Las emergencias son caóticas:
Иногда проекты носят более абстрактный характер. A veces son un poco más abstractas.
Другие аргументы носят более эмоциональный характер: Algunas líneas de pensamiento son más emotivas:
Таким образом данная тенденция носит системный характер. Esta tendencia es, por lo tanto, sistémica.
Эти протесты также не носили мирный характер. Tampoco las acciones de los manifestantes eran pacíficas.
И здесь уже разговор приобретает серьезный характер. Le permite a la conversación tornarse seria.
Таким образом наш эксперимент принял неожиданный характер. Y así nuestro esfuerzo dio un giro inesperado.
Последнее предложение во многом носит риторический характер: El último componente es retórico en buena medida.
Загрязнение носит глобальный характер, его размер колоссален. La contaminación es una externalidad a escala mundial de enormes proporciones.
Останется ее характер умеренным или станет более суровым? ¿Seguirá siendo moderada o se hará más agresiva?
Характер и содержание того договора были число дипломатическими. La naturaleza y el contenido de ese tratado eran puramente diplomáticos.
Глубинные причины носят политический, религиозный и персональный характер. Las raíces son políticas, sectarias y personales.
Однако основания для подобных страхов носят ложный характер. Pero esos temores carecen de fundamento.
Например, характер потребления алкоголя в Европе начинает изменяться. Por ejemplo, los patrones de consumo de alcohol en Europa están empezando a cambiar.
Я начну с того, что характер сострадания добрый. Para empezar, simplemente quiero decir que la compasión es amable.
Аналитики также должны учитывать характер негласного общественного договора. Los analistas también deben prestar atención a la naturaleza del contrato social implícito.
Но опасения граждан ЕС носят не только экономический характер. Los temores económicos no son la única preocupación de los ciudadanos de la UE.
Однако игра на бирже не обязательно имеет дестабилизирующий характер. Sin embargo, la especulación no es necesariamente desestabilizadora.
Мы еще не знаем характер эпохи, которая нас ожидает; Aún no conocemos la naturaleza de la época que tenemos por delante;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.